The Papyrus of Ani The Egyptian Book of the Dead
ДРЕВНЕЕГИПЕТСКАЯ КНИГА МЕРТВЫХ
ЗАКЛИНАНИЯ
Судьи в Гелиополе
Заклинания слова умершего
I
Славься, бог Тот, который сделал истинным слово Осириса против его врагов.
Сделай же ты и слово умершего (писаря Небсени) истинным против его врагов,
равно как ты делал слово Осириса истинным против его врагов, в присутствии вождей-
татау, которые суть вместе с Ра и Осирисом в Гелиополе, в ночь "вещей ночи" и в ночь
битвы, и связыва ния по рукам и ногам извергов Себау, и в день сокрушения недругов
Ниб-ар-тара.
Ныне великие вожди-татау в Гелиополе суть Атум, Шу, Тефнут, Осирис и Тот.
Ныне "связывание по рукам и ногам извергов Себау" означает сокрушение
извергов Самайу бога Сета, когда он творил дознание во второй раз.
II
Привет, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов,
сделай же и слово умершего (Осириса Ани) истинным против его недругов, вместе с
великими вождями-татау в Бусирисе, в ночь воздвижения столпа-Джэт в Бусирисе.
Ныне великие вожди-татау, которые в Бусирисе, суть Осирис, Исида, Нефтида и
Гор, мститель за своего отца.
Теперь "воздвижение столпа-Джэт в Бусирисе" означает ритуальный акт подъема
плеча Гора, правителя Сахмы.
Они находятся вокруг Осириса в полосе и обмотках (перевязях).
III
Славься, бог Тот, кто сделал слово Осириса истинным против его врагов, сделай же
ты и слово умершего (Осириса Ани) истинным против его недругов, вместе с великими вождями-татау, которые в божественной созидательной энергии Сехмет, в ночь "вещей ночи" в Сахми.
Теперь, великие вожди-татау, которые в Сахме, — это Хру-ханти-ан-арити (Гор,
первый над богами арит?) и бог Тот, который вместе с вождями-татау Нерутефа.
Теперь "вещи ночного празднества" означает проростки на саркофаге Осириса.
IV
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его недругов.
Сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным против его врагов,
вместе с великими вождями-татау, которые суть в двойном городе (Пе-Депт) Буто, в
ночь подъема "Сенти" Гора и введение его в наследство владениями его отца Осириса.
Теперь великие вожди-татау, которые в месте Депт, суть Гор, Исида, Имеет и Хапи.
Теперь "воздвижение "Сенти" Гора" имеет отношение к словам, которые Сет
произнес к своим последователям, говоря: "Установите Сенти".
V
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его недругов.
Сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным, с миром, против его врагов. Вместе с великими вождями-татау, которые суть в землях Тауи-Рахти, в ночь,
когда Исида покрыла (Осириса) и бодрствовала, чтобы оплакивать своего брата
Осириса.
Теперь великие вожди-татау, которые в Тауи-Рахти, суть Исида, Гор, Каста (Имеет),
Анубис и Тот.
VI
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его недругов,
сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным, с миром, против его
врагов, вместе с великими вождями-татау, которые суть в Абидосе, в ночь бога Хакра,
когда мертвые разделены, и духи осуждены, и когда процессия имеет место в Тините.
Теперь великие вожди-татау, которые в Абидосе, суть Осирис, Исида и Упуат.
VII
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов,
сделай же и слово умершего (Осириса, писаря и податного чиновника священных
жертвоприношений, которые совершаются для всех богов, Ани) истинным против его
врагов, вместе с вождями-татау, которые осматривают умерших в ночь совершения
осмотра тех, кого надлежит уничтожить.
Теперь великие вожди-татау, которые присутствуют при осмотре мертвых, суть Тот,
Осирис, Анубис и Астес.
Теперь осмотр (или подсчет) тех, кого следует уничтожить, означает заключение в
темницу тех из душ, что у сыновей мятежа.
VIII
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов,
сделай же и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным против его врагов,
вместе с великими вождями-татау, которые присутствуют при копании земли и
смешивании ее с их кровью и делания слова Осириса истинным против его недругов.
Относительно вождей-татау, которые присутствуют при копании земли в Бусирисе:
когда изверги Самайу бога Сета пришли туда, превратившись в животных, эти вожди-
татау перерезали их в присутствии богов, которые были там, и они взяли их кровь и
отнесли ее к ним. Эти вещи были разрешены при испытании злых людей теми богами,
которые обитали в Бусирисе.
IX
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов,
сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным против его недругов,
вместе с великими вождями-татау, которые в Неру-тефе в ночь "сокровенных образов".
Теперь великие вожди-татау, которые в Нерутефе, — это Ра, Осирис, Шу и Бабаи.
Теперь ночь "сокровенных образов (форм)" намекает на помещение на саркофаг
Осириса (изваяний) плеча, пятки и бедра Осириса-Онуфрия.
X
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов,
сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным против его недругов, вместе с великими вождями-татау, которые в Рэсэтеве, в ночь, когда Анубис возложил
руки на вещи у Осириса и когда слово Гора было сделано истинным против его врагов.
Великие вожди-татау, которые в Рэсэтеве, суть Гор, Осирис и Исида. Сердце
Осириса счастливо, сердце Гора радостно, и две половины' Атерти (Египта) весьма этим удовлетворены.
XI
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов.
Сделай же и слово умершего (Осириса, писаря Ани, податного чиновника священных
жертвоприношений, которые совершаются для всех богов) истинным против его врагов, вместе с десятью великими вождями-татау, которые суть с Ра и с Осирисом, и со всяким богом, и со всякой богиней, в присутствии бога Ниб-ар-тара. Он разгромил врагов, и он разрушил всякую злую вещь, которая принадлежала ему.
Если эта глава читается вслух над покойным, он выступит вперед днем, очищенный
после смерти, согласно желанию его сердца.
Теперь, если эта глава будет прочитана вслух над ним, то он взойдет над землей, и
он ускользнет от всякого огня, и ни одна из злых вещей, которые принадлежат ему,
никогда больше не будет около него; никогда, и через миллионы раз, так не будет.
Заклинание уст умершего
Глава отмерзания уст Осириса Ани.
Следует так сказать:
Бог Птах отверзает мои уста, и бог моего города ослабит пелены, пелены, которые
на моих устах.
А затем придет бог Тот, который вооружен словами могущества в великом
изобилии, и развяжет перевязи, равно как и перевязи бога Сета, которые на моих
устах.
А бог Атум швырнет их обратно тем, кто перебинтовал бы меня ими, и швырнет их
ему (Сету?).
Затем бог Шу откроет мои уста и сделает отверстие в моем рте тем же самым
железным прибором (орудием), которым он отверзал уста богов.
Я есмь богиня Сехмет, и я занимаю свое сиденье со стороны Амт-уэр, великого
ветра Небес.
Я есмь великая звездная богиня Саах, которая обитает среди душ Гелиополя.
Теперь касательно всякого заклинания и всякого слова, которые будут
произнесены против меня, — каждый бог из Божественного Сонма противопоставится им.
Принесение Заклинаний умершему
Глава принесения слов могущества Осирису Ани, который говорит:
Я есмь Атум-Хепре, который произвел себя на бедрах его божественной матери. Те,
кто обитает в Ну, были сделаны волками (шакалами), а те, ктс среди вождей-татау,
стали гиенами. Смотрите, я вбираю в себя это обаяние (чары) от человека с которым
оно есть, и от места в котором это есть, и оно (магическое обаяние) придет ко мне
быстрее, чем борзая, и скорее света.
Славься, ты, кто приносишь паром бога Ра, ты твердо и прямо держишь свой путь
при северном ветре, как ты плывешь под парусом вверх по реке по направлению к
Острову Огня, который в Харт-Нитр.
Смотри, ты будешь вбирать все вместе в тебя это обаяние (колдовство) от кого бы
то ни было, и от кого бы то ни было, с кем оно может быть, и оно придет ко мне
быстрее борзой и скорее, чем свет. Это обаяние (колдовство) сотворило (все)
преобразования богини Мут; оно придало вид богам или заставляло их молчать; через
него Мут дала тепло жизни богам. Смотри, эти слова могущества суть мои, и они придут ко мне, откуда бы то ни было, где они могли бы быть, или с кем бы то ни было, быстрее борзых и скорее света, или, согласно другому прочтению, — скорее теней.
Заклинание имени (рен) умершего
Глава, которая позволяет человеку помнить свое имя в Харт-Нитре.
Умерший говорит:
Пусть мое имя будет дано мне в Великом Доме (Пар-Уэр), и пусть я помню мое имя
в Доме Огня (Пар-Наср), в ночь, когда там подсчитываются годы и объявляется число
месяцев. Я обитаю с Божественным, и я занимаю свое место с восточной стороны неба.
Если какой-нибудь бог придет после меня, я смогу объявить его имя немедля (тотчас).
Заклинание сердца (эб) умершего
Дарование сердца
Глава дарования сердца Оси-рису-Ани в Харт-Нитр.
Он сказал:
Пусть мое сердце будет со мной в Доме Сердец. Пусть мое сердце (сердечная
мышца) будет со мной в Доме Сердец. Пусть мое сердце будет со мной. И пусть оно
покоится во мне. Или я не смогу есть пироги Осириса на восточной стороне Озера
Цветов и не буду иметь ни ладьи, в которой плыть вниз по реке, ни ладьи, чтобы плыть
вверх по реке к тебе. Не смогу взойти на ладью с тобой вместе.
Пусть мои уста будут со мной, чтобы я мог ими там говорить.
Пусть мои ноги будут со мной, чтобы я мог ходить ими там.
Пусть мои руки будут со мной, чтобы я мог ими повергнуть врага там. Пусть две
створки ворот Неба откроются для меня.
Пусть же Геб, Эрпат богов, откроет свои челюсти для меня. Пусть он откроет два
моих глаза, которые слепы из-за бинтов. Пусть он заставит меня поднимать мои ноги во время ходьбы, которые связаны вместе. Пусть Анубис сделает мои бедра сильными.
Пусть богиня Сехмет поднимет меня и приподнимет. Пусть я взойду на небеса, да будет исполнено в Ограде Души-двойника бога Птаха (святилище Мемфиса) то, что я
повелеваю.
Я знаю, как пользоваться моим сердцем. Я господин моей сердечной мышцы. Я
господин моих рук и предплечий. Я господин моих ног. Я обладаю властью делать то,
что пожелает сделать моя душа-двойник (Ка). Моя душа-сердце (Эб) не будет
удерживаться пленником в моем теле у ворот Запада (Аменте), когда я буду входить с
миром и пойду вперед с миром.
Не позволить, чтобы сердце умершего (Ани) было изъято*
Глава о том, как не позволить, чтобы сердце Осириса, податного чиновника
жертвоприношений всем богам, Ани, чье слово — истина перед лицом Осириса, было
изъято у него в Харт-Нитре.
Он говорит: Мое сердце моей матери. Мое сердце моей матери. Моя сердечная
мышца моих преображений. Пусть никто не встанет, чтобы свидетельствовать против
меня. Да не прогонит меня никто от вождей татау. Да не сделает никто так, чтобы ты (сердце) выпало из меня в присутствии Хранителя весов.
Ты моя душа-двойник (Ка), обитатель в моем теле, бог Хнама (Хнум), который
делает мои члены целыми и невредимыми. Да появишься ты в месте счастья, куда мы
идем. Не делай мое имя смердящим перед вождями Шанти, которые делают мужей
стойкими. Пусть это будет удовлетворительно для нас, и пусть слушание (нашего дела)
будет удовлетворительно для нас, и пусть там будет радость сердца нам при
взвешивании слов. Да не будут сказаны лживые слова против меня перед Великим
Богом, Владыкой Запада. Поистине, сколь великим ты станешь, когда ты возвысишься в триумфе!
Эти слова должны быть сказаны над скарабеем из зеленого камня, окруженного
обручем из очищенной меди и кольцом серебра, который должен быть помещен на шее
умершего (Каху) и т. д.
*Из папируса Ну, лист 21:
Если эта глава была ведома умершему, он должен быть объявлен говорящим
истину, как на земле, так и в Харт-Нитре, и он должен быть способен совершить любое
деяние, которое живое человеческое существо может совершить. Ныне — это великая
защита, которая дана богом. Эта глава была обнаружена в городе Хмун (Гёрмополь) на
плите Би, которая была покрыта инкрустациями букв из настоящей ляпис-лазури, и
была под стопой статуи бога. Она была обнаружена в правление его величества, царя
Юга и Севера, Микерина, правдивого словом, царевичем Хару татафом, обнаружившим
ее во время путешествия, которое он совершал для осмотра храмов. Некий Нахт был
вместе с ним, который был прилежен в том, чтобы дать (царевичу) понять ее
(содержание), и он (царевич) принес ее царю как чудесный предмет, когда он осознал,
что это была вещь великого таинства, подобная которой никогда прежде не была
видана или даже осмотрена.
Эта глава должна читаться вслух мужчиной, который ритуально чист и незапятнан,
который не ел плоти животных или рыб и который не сходился с женщинами.
И смотрите, вы должны изготовить скарабея из зеленого камня, с ободком из
накладного золота, который должен быть помещен над сердцем человека, и скарабей
совершит для него "отверзание уст". А ты должен умастить его мирровой мазью, и ты
должен читать над ним следующие слова магического могущества.
Не позволить, чтобы сердце-душа была унесена
Глава о том, как не допустить, чтобы сердце-душа человека была исторгнута из
него в Харт-Нитр.
Осирис, писарь Ани, говорит:
Я, даже я, есмь тот, кто приходит от Небесных вод (Акаб). Он (бог Небесных вод
Акаб) производит изобилие для меня и обладает господством там в образе Реки (Нила).
Это — часть более длинной главы, которая включена в приложение.
Глава о том, как пить воду в Харт-Нитр
Жрец Амханта, Нуфр-убан-уф, чье слово — истина, говорит:
Я, даже я, кто приходит от бога Геба.
Водный поток был дан ему, господином которого он стал в образе бога Аписа
(Хапи). Я, амхант-жрец Нуфр-убан-уф, открываю врата небес. Тот открыл мне врата
Кабха (Небесных вод). Вот, Хпи-Хпи, два сына Неба, могучие в ослепительном блеске,
даруйте вы благо, чтобы я мог стать госпо дином над водой, равно как Сет обладает
господством над своей злой силой в день натиска на Обе Земли. Я прохожу перед
Великими, рука к плечу, равно как они проходят мимо того Великого Бога, Духа, который вооружен, чье имя неизвестно. Я прошел у Старца плеча. Я есмь Нуфр-убан-
уф, чье слово — истина. Осирис открыл мне небесную воду. Тот-Апис, повелитель
небосклона под именем "Тот, великий кинжал мясника земли", открыл мне небесную
воду. Я господин воды, как Сет господин оружия. Я плыву по небу, я есмь Ра. Я есмь
Ру. Я есмь Сма. Я съел бедро, я схватил кость и плоть. Я обхожу озеро Сахат-Ар. Мне
дана вечность без предела. Смотри, я есмь наследник вечности, которому было дано
постоянство.
Глава о питье воды и о том, как не быть сожженным огнем в Харт-Нитр
Ну говорит: Славься, телец Запада! Я прибыл к тебе. Я — лопасть весла бога Ра,
там, где он перевозит Древних Богов. Да не буду я ни обожжен, ни уничтожен огнем. Я есмь Биб (Бабаи), первородный сын Осириса, которому всякий бог делает приношение
в храме его Ока в Гелиополе. Я божественный наследник, могущественный, великий,
покоящийся. Я сделал мое имя процветающим.
Приносящий, ты живешь во мне всякий день.
Глава о том, как не быть сваренным в огне
Ну говорит: Я есмь лопасть весла, снаряженная, там, где Ра перевозит Древних
Богов, которая вздымает извержения Осириса из озера полыхающего пламени, и он не
был сожжен. Я сел подобно богу Света и подобно богу Хнаме (Хнум), повелителю
львов. Приди, перережь путы на том, кто проходит по боковой стороне этой тропы, и
дай мне пройти вперед оттуда.
Следующие две главы — из папируса Ну, листы 7 и 12.
Дарование воздуха в Харт-Нитр
Я Яйцо, которое обретается в Великом Гоготуне. Я несу охрану того великого
места, которое Геб объявил на земле. Я живу; оно живет. Я вырастаю, я живу, я
вдыхаю воздух. Я есмь Ута-аабет. Я обхожу вокруг его яйца, чтобы защищать его. Я
расстроил замысел Сета.
Славься, Сладостный Обеих Земель! Славься, пребывающий в тафау-еде! Славься,
обитатель небесной лазури! Приглядывайте за тем, что в его колыбели, Бабаи, когда он
приходит к вам.
Глава дарования воздуха в Харт-Нитр
Он говорит: Славься, ты бог Атум (Атаму), даруй же ты мне сладостное дыхание,
которое обитает в моих ноздрях! Я яйцо, которое есть в Канкан-Уэр (Великом
Гоготуне), и я надзираю и охраняю могущественную вещь, которая воссуществовала
там, где бог Геб открыл землю. Я живу; оно живет; я расту, я живу, я вдыхаю воздух. Я
бог Ута-аабет, и я хожу вокруг его яйца. Я сияю в миг могущественного силой
(насилием) Сета (Сути). Славься, ты, кто делает сладостным время года в Обеих
Землях! Славься, обитатель среди небесной пищи. Славься, обитатель среди голубой
лазури, смотрите вы, чтобы защищать его в его гнезде, Дитя, что приходит к вам.
Из папируса Ну, лист 12.
Глава о даровании воздуха в Харт-Нитр
Я — шакал из шакалов. Я — Шу. Я извлекаю воздух из присутствия Света-бога, от
крайних пределов небес, от крайних пределов земли, от крайних пределов птичьего крыла птицы Нибих. Да будет дарован воздух этому молодому божественному Бабаи.
Мои уста открыты, я вижу глазами.
Глава начинается словами: "Покойный Ну говорит..."
Глава о вдыхании воздуха и обладании власти над водой в Харт-Нитр
Откройся мне! Кто ты? Куда ты идешь? Каково твое имя? Я один из вас. Кто эти с
вами? Две возлюбленные (Мерити) богини? (Исида и Нефтида.) Ты отделяешь голову от головы, когда он входит в божественную комнату Маскан. Он вынуждает меня
отправляться в храм богов Кэме-Гору.
"Собиратель душ" — это имя моей паромной ладьи. "Те, кто заставляют волосы
становиться дыбом" — имя весел.
"Серт" (Стрекало) — имя того, за что можно ухватиться (захват, ушко, держан).
"Вести судно прямо в середину" — имя рулевого весла; также ладья — способ
перенесения меня вперед в озере. Да будут мне даны сосуды молока, пироги, булки
хлеба и чаши питья и мясо в Храме Анубиса.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит...... Если умерший знает эту главу,
он войдет внутрь, после выдвижения вперед из Харт-Нитр Прекрасной Аменте".
Глава о вдыхании воздуха и обладании властью над водой в Харт-Нитр
Привет тебе, о, Сикомора, священное дерево богини Нут! Дай мне от той воды и от
того воздуха, что в тебе. Я обнимаю тот престол, который в Гелиополе (Уну), и я несу
стражу, охраняю Яйцо Канкан-Уэра (Великого Гоготуна). Оно процветает, и я
процветаю; оно живет, и я живу; оно вдыхает воздух, и я вдыхаю воздух, Я, Осирис
Ани, чье слово есть истина, с миром (упокоился).
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..."
Глава о вдыхании воздуха с водой в Харт-Нитр
Славься, Атум, даруй ты мне сладостный вдох, который обитает в моих ноздрях. Я
тот, кто объемлет тот великий престол, который в городе Гермополе (и Гелиополе). Я
присматриваю за Яйцом Великого Гоготуна
(Канкан-Уэр). Я расту и расцветаю, как оно растет и процветает. Я живу, как и оно
живет. Я вдыхаю воздух, как оно вдыхает воздух.
Согласно гелиопольской космогонии, в начале был На-ун, холодная водная гладь,
охваченная безграничным пространством пустоты (Хаух) и окутанная тьмой (Ка-ук).
Проходили миллионы лет, но первозданный Наун оставался незыблемым.
Но однажды из Науна появился Атум (Атама), первый бог во вселенной. Он принял
обличье божественной изначальной птицы — Великого Гоготуна.
Великий Гоготун, белая птица, которая первой влетела во тьму и нарушила вечное
безмолвие Науна своим криком, летал над водами Науна в поисках хоть какого-нибудь
твердого места на глади вод. И тогда Атум создал изначальный холм "Огненный
остров".
Великий Гоготун свил гнездо в ветвях вербы на холме и снес яйцо, из которого
поутру вылупился бог Хапра (Восходящее Солнце). Хепри рос и расцветал, подобно
цветку лотоса, пока не обрел облика Ра.
Ра-Хепри создал воздух и его бога Шу, вдохнул его, и с ним вошла в него жизнь.
Поэтому Атум владеет знаком дыхания жизни "Анх". Для бога Шу Атум сотворил
божественную пару — богиню Тефнут.
Поначалу дети Атума потерялись в первозданном Науне. Отец послал на поиски Шу
и Тефнут свое Око. Пока оно бродило над водной пустыней, Атум сотворил новое око и назвал его "Великолепным". Старое Око отыскало Шу и Тефнут и привело их обратно к отцу. От радости Атум заплакал, его слезы упали на изначальный холм и превратились
в людей. От божественной львиной пары произошли все остальные боги.
Старое Око очень разгневалось, увидав, что Атум создал себе новое. Чтобы
успокоить его, Атум поместил его себе на брови (лоб) и поручил ему быть хранителем
самого Атума и установленного им миропорядка (Маат).
В этом незамысловатом мифе сокрыты все таинства Великого Дня (первого
полнолуния после весеннего равноденствия).
Атум, обладатель двух Ок, — божество Заходящего Солнца и Полной Луны, его
рождество — праздник Великдень. Он — царь, увенчанный белым венцом, украшенным
уреем, восседает на великом престоле (т. е. небосклоне), его жезл и держава — знак
"Анх" — дыхание жизни. Атум соответствует греческому титану Гипериону, отцу Эос,
Гелиоса и Селены. Он также являет собой соответствие греч. богу Гесперу.
Хапра — божество Восходящего Солнца, его символ — священный скарабей.
Мужское соответствие греч. Эос, дочери Гипериона.
Ра — божество дневного (полуденного) Солнца. Его голова — золотой сокол, его
венец — солнечный диск с уреем, знак его власти. Ра — соответствует греческому
Гелиосу, сыну Гипериона.
Белый гусь Великий Гоготун олицетворяет полет полной луны по ночному небу, а
также созвездие Лебедя.
Изначальный холм — прообраз пасхального кулича.
Ветви вербы — священное растение бога Атума (Атамы), символ зарождения Мира.
Яйцо Великого Гоготуна — символ солнца и полной луны.
Цветок лотоса — символ роста и цветения жизни.
Шу и Тефнут, божественная пара, — олицетворения воздуха (дыхания) и жизни
(вместе — "дыхание жизни"), их символ — созвездия Большого Льва и Малого Льва.
Главные боги г. Леонтополя.
Глава о том, как не позволить, чтобы сердце человека было исторгнуто из него
в Харт-Нитр
Отойди ты, о, посланец всякого бога! Ты пришел исторгнуть мое сердце, которое
живет? Мое сердце, которое живет, не будет тебе отдано. Когда я подхожу, боги
внемлют моим умилостивительным молитвам, и они падают ниц, хотя они на своей
собственной земле.
Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово — истина, говорит..."
Глава о том, как не позволить, чтобы сердце было унесено прочь мертвым в
Харт-Нитр
Мое сердце со мною, и никогда не будет так, чтобы оно было унесено прочь. Я
Повелитель Сердец, режущий сердечные мышцы. Я живу в истине, я в ней там имею
свое существование. Я есмь Гор, обитающий в сердцах, я есмь обитатель тела. Я имею
жизнь по моему слову, мое сердце имеет существование. Моя сердечная мышца не
будет исторгнута из меня, она не будет ранена, не будет подавлена, если раны будут
нанесены мне. Если никто не завладеет сердцем, я обрету существование в теле моего
отца Геба и в теле моей матери Нут. Я не совершал того, что считается отвратительным у богов. Я не потерплю поражение, ибо мое слово — истина.
Из папируса Ну, начинается словами: "Ну, чье слово — истина, говорит..."
Глава о том, как не позволить, чтобы сердечная мышца человека была
унесена от него в Харт-Нитр
Славьтесь, вы, кто крадет и сокрушает сердечные мышцы и кто заставляет сердце
человека пройти через преображения соответственно его деяниям: не дайте тому, что
он сотворил, навредить ему пред вами. Почет вам, о, вы, повелители вечности, господа постоянства, не берите сердце умершего (Осириса Ани) вашими пальцами, и эту сердечную мышцу, и вы не побуждайте злые существа нападать на него, потому что это сердце принадлежит покойному (Осирису Ани), а эта сердечная мышца принадлежит тому, у кого великие имена (Тогу), могущественному, чьи слова суть его части тела. Он посылает его сердце править его телом, и его сердце обновлено перед богами. Сердце покойного (Осириса Ани), чье слово — истина, в нем; он заслужил господство над ним.
Он не сказал, что он сделал. Он получил власть над своими собственными частями
тела. Его сердце ему покорно, он его повелитель. Оно в его теле, и оно никогда не
выпадет оттуда. Я приказываю тебе быть покорным мне в Харт-Нитр. Я, Осирис Ани,
чье слово — истина в мире; чье слово — истина в Прекрасной Аменте, во владениях
Вечности.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..."
Глава о том, как не позволить сердцу умершего, чье слово правдиво,
удалиться из него в Харт-Нитр
Он говорит: Слава тебе, Бог-лев (Шу)! Я Унб (Цветок). То, что содержится в
отвращении для меня, — это плаха казни бога. Да не будет это мое сердце унесено
прочь от меня Сражающимися Богами в Гелиополе. Славься тот, кто обматывал бинты
вокруг Осириса и кто увидал Сета. Славься, ты, кто возвращаешься после поражения и
уничтожения его впереди Могущественных! Это мое сердце оплакивает себя прежде
Осириса; оно сотворило молитву за меня. Я отдал ему, и я вверил ему мысли сердца в
Доме Бога (Усах-хар), принес ему песок у входа в Хмун (Гермополь).
Не допусти, чтобы это мое сердце было исторгнуто из меня. Я сделал так, чтобы ты
взошел на его трон, чтобы связать сердечные мышцы для него в Сахат-хатапе, жить
годы силы вдали от вещей всякого рода, которые отвратительны ему, чтобы возносить
пищу из среды вещей, которые твои и которые в твоей пригоршне через твою силу. А
эта моя сердечная мышца предана повелениям бога Атума, который провожает меня
через пещеры Сета, но да не будет это мое сердце, которое воплотило свое желание
прежде татау-вождей, которые суть в Харт-Нитр, отдано ему. Когда они найдут ногу и
пелены, они похоронят их.
Из папируса Ну, лист 5.
Глава о том, как не позволить сердцу умершего, чье слово истина, быть
исторгнутым из него в Харт-Нитр
Он говорит: мое сердце моей матери. Мое сердце моей матери. Моя сердечная
мышца — основа моего существования на земле. Да не встанет никто против меня,
когда я приношу свидетельство в присутствии Повелителей творений. Да не будет это
сказано против меня и о том, что
я совершил, "он совершил деяния, которые противны тому, что есть правильно и
истинно", и да не будут выдвинуты обвинения против меня в присутствии Великого
Бога, владыки Запада. Почет тебе, о мое сердце (Эб). Почет тебе, о моя сердечная
мышца. Почет вам, о мои почки (чресла, поясница?). Почет вам, о вы, боги, которые
господа ваших бород и которые святы по причине твоих скипетров. Скажите вы мне
слова подразумеваемого смысла Ра, и сделайте вы так, чтобы мне иметь благосклонность в глазах Нхаб-Кау.
Здесь: Ну.
Глава о том, как не умереть во второй раз в Харт-Нитр
Мое место укрытия открыто, мое сокровенное место открыто. Духи падают ничком в
темноте, но Око Гора делает меня святым, аУпуати (Аупут) нянчит меня.
Я спрячусь среди вас, о вы, звезды, которые неуничтожимы. Моя бровь подобна
брови Ра. Мое лицо открыто. Моя сердечная мышца — на его престоле, я знаю, как
произносить (магические) слова. Поистине, я есмь сам Ра. Я не незначи тельный
человек. Я не тот человек, над кем можно совершить насилие. Твой отец живет для
тебя, о сын Нут! Я — твой сын, о Великий, я видел сокровенные вещи, которые твои. Я увенчан на моем престоле подобно царю богов. Я не умру во второй раз в Харт-Нитр.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..."
Как не гнить в Харт-Нитр
О ты, который неподвижен, о ты, который неподвижен, о ты, чьи части тела лежат
без движения, подобно тем, которые у Осириса. Твои члены не будут неподвижными,
они не будут гнить, они не будут распадаться, они не впадут в разложение. Мои члены
будут сделаны (нетленными) для меня, как если бы я был Осирисом.
Глава начинается со слов: "Осирис Ани говорит..." Если эта глава будет известна
умершему, он никогда не увидит разложения в Харт-Нитр.
Глава о том, как не позволить телу погибнуть
Слава тебе, о мой божественный отец Осирис! Я пришел, чтобы умастить тебя. Ты
тоже умасти мои члены, чтобы я не погиб и пришел к концу но остался бы точно таким
же как в моем божественном отец Хапра, божественный прообраз: его, который
никогда не увидит разложения.
Приди же, усиль мое дыхание, о Господин ветров, который возвеличил те
божественные существа, которые подобны тебе самому. Упрочь меня, упрочь меня, и
сильно придай мне форму, о владыка погребального ящика. Даруй ты мне благо, дабы
я смог войти в землю постоянства, в соответствии с тем, что было сделано для тебя, как и для твоего отца Атума, чье тело никогда не видело разложения и кто сам никогда не видел разложения.
Я никогда не делал того, что ты ненавидишь. Нет, мало того, я призывал тебя
среди тех, кто любит твою душу-двойник (Ка).
Да не превратится мое тело в червей, но избави ты меня, как ты сам себя избавил.
Я молю тебя, не дай мне впасть в гниение, как ты не позволяешь этого каждому из
богов, и каждой богине, и каждому животному, и каждому пресмыкающемуся, увидеть
разложение, когда душа вышла из них, после их смерти.
А когда душа отлетела, человек видит разложение, и кости его тела распадаются и
становятся смердящими вещами, и члены разлагаются один за другим, кости
распадаются в беспомощную массу, и плоть превращается в зловонную жидкость. Так
человек братается с разложением, которое набрасывается на него, и он превращается
в мириаду червей.
И он становится ничем иным, как червями, и ему положен конец, и он погибает на
глазах у бога дня (Шу), равно как делает всякий бог, и всякая богиня, и всякая птица,
и всякая рыба, и всякий ползающий червь, и всякое пресмыкающееся, и всякий зверь,
и всякая вещь вообще.
Пусть же все Духи падут на свои животы, когда они узнают меня, и вот, страх
передо мной устрашит их; и так же пусть будет со всяким существом, которое умерло,
будь то животное, птица, рыба, червь или пресмыкающееся. Жизнь поднимается из смерти.
Пусть разложение, вызванное каким-нибудь пресмыкающимся, не покончит со
мной, и да не выступят против меня недруги в их разнообразных формах. Не выдавай
ты меня палачу в этой комнате казней, который убивает части тела, заставляет их
гнить, оставаясь невидимым сам по себе, и который разрушает тела мертвых и живет
резней.
Пусть я буду жить и выполнять его приказы; я сделаю то, что будет приказано им.
Не выдавай меня его пальцам, не позволь ему покорить меня, ибо я в твоем
распоряжении, о Господин богов.
Почести тебе, о мой божественный отец Осирис, ты живешь вместе со своими
частями тела. Ты не разложился, ты не стал червями, ты не увял, ты не истлел, ты не
сгнил, ты не превратился в червей.
Я есмь бог Хапра, и мои части тела будут иметь постоянное существование. Я не
разложусь, я не истлею, я не сгнию, я не превращусь в червей, и я не увижу
разложения перед очами бога Шу. Я буду обладать существованием, я буду процветать,
я буду пробуждаться в мире, я не сгнию, мои внутренности не погибнут, я не пострадаю от телесного повреждения.
Мое око не распадется. Образ моего лица не исчезнет. Мое ухо не оглохнет. Моя
голова не будет отделена от моей шеи. Мой язык не будет удален. Мои волосы не будут
срезаны. Мои брови не будут сбриты, и никакой злой телесный порок не нападет на
меня.
Мое тело будет укреплено. Я никогда не превращусь в развалину, равно как не
буду сокрушен на этой земле.
Приложение из папируса Ну, лист 18.
Глава начинается словами: "Осирис Ну говорит..."
Глава о том, как не погибнуть и как быть живым в Харт-Нитр (на Небе Богов)
Привет вам, вы дети бога Шу. Дуат завладел властью над его диадемой. Среди
духов-хамемет да восстану я, равно как восстал Осирис.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..."
Покойный молит Геба, Нут и Осириса о принятии его духа (Ах) в сообщество
бессмертных духов-хамемет.
Глава о том, как не пойти на плаху бога
Моя голова была укреплена на моем теле на небесах, о Хранитель Земли, самим
богом Ра. Это мне было даровано в день моего сотворения, когда я поднялся из
состояния слабости на мои обе ноги. В день срезания волос Сет и Сонм Богов укрепили мою голову на моей шее, и она стала сидеть так же крепко, как это было изначально.
Да не случится ничего, чтобы стряхнули (голову) вновь! Сделайте меня
неуязвимым для убийцы моего отца. Я связал вместе Обе Земли. Нут скрепила вместе
позвонки моей шеи, и я смотрю за ними, как они были изначально, и они видны в том
порядке, в котором они и были, когда еще не было видно богини Маат и когда боги не
были еще рождены в видимых формах. Я есмь Панти. Я есмь наследник великих богов,
я, Осирис — писарь Ани, чье слово — истина.
Глава начинается со слов: "Осирис Ани говорит..."
Глава о том, как не быть перевезенным к Востоку в Харт-Нитр
Славься, Фаллос бога Ра, который приближается и побивает противников. Вещи,
которые были без движения миллионы лет, пришли к жизни через Геба. Поэтому я сильнее, чем сильный, и я обладаю большим могуществом, чем могучий. Ныне не дай,
чтобы меня увезли в ладье или чтобы я был захвачен насильственно и увезен к
Востоку, чтобы торжества бесов Себау справлялись надо мной.
Да не будут мне нанесены смертельные раны, и да не буду я вспорот рогами. Ты не
должен ни падать, ни есть (быть съеденным рыбой) рыбу, созданную Те-буном.
Отныне никакая злая вещь любого рода да не будет сделана мне бесами Себау. Я
не буду вспорот рогами. Потому что Фаллос Ра, который есть голова Осириса, не будет
проглочен (рыбами?).
Вот, я приду на мои поля, и я пожну зерновые. Боги снабдят меня пищей. Ты не
будешь затем вспорот рогами, Ра-Хапра. Затем не будет гноя в Оке Атума, и оно не
будет повреждено.
Насилие не будет применено ко мне, и я не буду увезен прочь в ладье на Восток,
чтобы принимать участие в торжествах бесов Себау, злобно справляемых надо мной.
Жестокие глубокие раны ножами не будут мне причинены, и меня не отвезут в
моей ладье на Восток. Я, Осирис Ани, податной чиновник святых приношений всем
богам, чье слово истинно, счастливо (иду?), владыка верности Осирису.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..."
В этой главе много иносказаний.
Нетленный фаллос бога Ра олицетворяет начало творения и мотив творения
Словом. Ибо Атум изверг семя себе в рот, оплодотворив сам себя, и вскоре выплюнул
изо рта Шу (игра слов: Шу и шу — "выплюнуть"), бога ветра и повелителя ветров, и
изрыгнул Тефнут (от глагола тфн — "изрыгнуть). От этой божественной пары
произошли остальные боги.
Ближайший смысловой аналог — в др. — греч. мифе об оскоплении Урана Кроном.
Согласно этому мифу, нетленный фаллос Урана пал с небес в море, взбив пену. Из
пены родилась Афродита, из семени, пролившегося на землю, появились Эринии и
дриады Мелии, родоначальницы человечества.
Фаллос Ра, отождествленный с фаллосом Осириса, был съеден рыбами оксиринх,
лепидот и фраг. Рыбы были за это прокляты. Однако с рыбой оксиринх (др. — егип.
хат) был тесно переплетен культ богини Хатхор в г. Летополе. Летопольские статуэтки
ок-сиринха имеют головной убор из коровьих рогов и солнечного диска с уреем —
символ богини Хатхор.
Глава о том, как не допустить, чтобы голова человека была отрезана от тела в
Харт-Нитр
Я есмь Великий, сын великого. Я есмь Огнь, сын Огня, которому была дана его
голова, после того, как она была отрезана.
Голова Осириса не была отделена от его тела, и голова Осириса Ани не будет
отделена от его тела. Я скрепил себя, я сделал себя самого цельным и совершенным. Я
обновлю мою юность. Я — сам Осирис, властелин Вечности.
Глава начинается со слов: "Осирис Ани говорит..." Как уже говорилось, египтяне
считали голову "седалищем жизни", а обезглавливание — страшным изуверством,
достойным лишь врагов божьих.
Глава о том, как заставить душу соединиться со своим телом в Харт-Нитр
Славься, ты, бог Анну! Слава тебе, бог Пхрри, который обитаешь в твоем зале,
Великий Бог. Даруй мне благо, чтобы моя душа смогла прийти ко мне из любого места,
в котором бы она ни была.
Ты найдешь Око Гора стоящим рядом с тобой, как у тех существ, которые
напоминают Осириса, которые никогда не полягут в смерти. Да не будет Осирис Ани, чье слово — истина, лежать на смертном одре.
Да не ляжет Осирис Ани, чье слово — истина, замертво среди тех, кто лежит в
Гелиополе, земле, в которой души соединяются с их телами тысячами.
Дай мне владение моей душой-проявлением (Ба) и душой-духом (Ах), и пусть мое
слово будет истинным в согласии с душой-Ба во всяком месте, где бы ни могла она
быть. Наблюдайте затем, о вы, хранители Небес, за моею душой, где бы она ни была.
Даже если она (душа) будет медлить, заставь ты мою душу-проявление прийти
повидать мое тело. Ты обнаружишь Око Гора стоящим рядом со мной, как надзиратели.
Славьтесь, вы, боги, которые тянете на бечеве ладью Господина Миллионов лет,
который выводит ее на небо Дуэта (небытия), который заставляет ее совершать
путешествие над Нант, который заставляет души-проявления (Ба) входить в их
духовные тела, чьи руки держат древко рулевого весла и направляют его прямо,
который сжимает крепко ваши весла, уничтожьте вы Недруга; так возвеселится Ладья,
и великий бог будет странствовать своим путем в мире.
Более того, даруйте вы благо, дабы душа-Ба Осириса Ани, чье слово — истина
перед богами, могла бы выступить вперед с вашими пуповинами в восточной части
неба и чтобы она (душа) могла следовать за Ра в место, где он был вчера и могла бы
пребывать в мире, в мире на Западе. Пусть она пристально глядит на свое земное тело,
пусть она обретет свое убежище и свое духовное тело, пусть она не погибнет и не
будет уничтожена навсегда и навечно.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..." Эти слова следует говорить над
моделью души-проявления (Ба), сделанной из золота и инкрустированной
драгоценными камнями, которая должна быть помещена на груди Осириса.
Глава о том, как не позволить, чтобы душа человека была пленена в Харт-Нитр
Слава тебе, который вознесен! Слава тебе, которому поклоняются! Слава тебе,
Могущественнейшая из душ, ты — божественная душа, которая вызывает великий
страх, которая поселяет страх к тебе в богах, которая водружена на твой
могущественный престол.
Ты сотвори путь для духа-души (Ах) и проявления-души (Ба) Осириса Ани. Я
снабжен словами могущества. Я Дух-душа, снабженная словами мо гущества. Я
проделал мой путь к месту, где находятся Ра и Хатхор.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..." Если эта глава известна
умершему, он должен преобразоваться в дух-душу (Ах), которая будет снабжена его
душой и его тенью (шу) в Харт-Нитр, и он не будет заперт внутри никакой двери в
Аменте (Запада), когда он приходит (выступает) на Землю или когда он возвращается
обратно в Харт-Нитр.
Глава об открытии могилы для души (ба) и для тени, и о выходе днем, и о
власти над двумя ногами*
Место, что закрыто, открыто, место, что заперто и опечатано, распечатано(?). То,
что кладется внутрь в закрытое место, открывается душой-проявлением (Ба), которая
находится внутри. Я избавлен Оком Гора.
Орнаменты созданы на брови Ра. Мой большой шаг сделан длинным. Я поднимаю
два бедра при ходьбе. Я странствовал по длинной дороге. Мои конечности в цветущем
состоянии. Я Гор, Мститель за моего отца, и я приношу венец Уррт и водружаю его на
его подставку.
Дорога для душ открыта. Моя душа-двойник (Ка) видит Великого бога в ладье Ра, в
день Душ. Моя душа находится перед учетчиком (счетоводом) лет. Приди, Око Гора
избавило для меня мою душу, мои орнаменты сотворены на брови Ра. Свет на тех лицах, которые в частях тела Осириса. Вы не должны пленять мою душу. Вы не должны
держать в заточении мою тень.
Путь открыт для моей души и моей тени. Она видит Великого Бога в святыне в день
подсчета душ. Она повторяет слова Осириса. Те, чьи сиденья невидимы, кто сковывает
части тела Осириса, кто сковывает души-сердца (Эб) и души-духи (Ах), кто налагает
печать на мертвых, и кто причинил бы мне зло, да не причинит мне зла.
Поспеши по пути ко мне. Твое сердце с тобой. Моя сердце-душа (Эб) и моя дух-
душа (Ах) снаряжены; они проведут тебя. Я сяду у главы великих, которые
предводители их местопребываний. Стражи частей тела Осириса не будут удерживать
тебя пленником, хотя они и несут охрану душ и налагают печать на тень тех, кто мертв.
Небеса не запрут тебя внутри.
Или*:
То, что было закрыто, было открыто, что мертво. То, что было быстро закрыто,
стало открытым по повелению
Ока Гора, которое избавило меня. Сотворены красоты на лбу Ра. Мои шаги длинны.
Мои ноги занесены. Я совершил этот путь, мои части тела могучи и здоровы. Я Гор,
мститель за своего отца. Я тот, кто переносит его отца и его мать посредством его
посоха. Путь будет открыт для того, кто имеет власть над своими стопами, и он увидит
Великого бога в ладье Ра, когда души подсчитываются на носу ладьи и когда годы
также подсчитываются.
Око Гора, даруй то, что делает сиятельное поклонение недвижимым на лбу Ра, что
может избавить мою душу для меня и покроет тьмой ваши лица, о вы, которые пленили
бы Осириса. О, не держите мою душу в плену. О, не держите стражу вокруг моей тени,
но позвольте открыть путь для моей души и моей тени, и дайте им увидать Великого
Бога в святыне в день подсчета душ, и позвольте им поддерживать беседу с Осирисом,
чья обитель сокровенна, и те, кто охраняет части тела Осириса, и сторожат души-духи,
и кто держит в плену тени умерших, и кто мог бы потрудиться во зло мне, так, чтобы
они не сотворили зла мне.
Путь будет (открыт) для души-двойника с тобой, и твоя душа будет подготовлена
теми, кто несет стражу вокруг частей тела Осириса и кто держит в плену тени умерших.
Небеса не будут крепко удерживать тебя, земля не будет держать тебя пленником. Ты
не будешь жить с существами, которые убивают, но ты будешь господи ном твоих ног, и ты приблизишься к своему телу напрямую на земле и к тем, кто принадлежит
святилищу Осириса и сторожит его части тела.
Глава начинается словами: "Осирис, писарь Ани, чье слово — истина, говорит..."
Если эта глава будет известна умершему, он выступит вперед днем, и его душа не
будет пленена.
Приложение из папируса Небсени, лист 6.
Глава о занесении ног, и о выступлении на землю бегом в Харт-Нитр
Я, Осирис Ани, чье слово — истина, в мире.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..."
*Сокар, или Сокарис, — бог-покровитель некрополя у г. Мемфиса, которого
считали душой (Ба) бога Геба и душами (Ба и Сах) Осириса. Его облик — мумия с
головой сокола.
Бедро Небес — созвездие Нога Великана в 1-м часу ночи.
Бог Хау — персонификация божественной воли; бог творческого Слова, Слово,
которым Атум и Птах творили Мир.
Сверши твою работу, о Со-кар, сделай твою работу, о Со-кар, о ты, кто живет в
твоем круге и кто обитает в моих стопах в Харт-Нитр. Я тот, кто рассылает вперед свет
над Бедром Небес. Я вступил в небеса. Я сел при боге-Света (Ху или Хау)*. О, я беспомощен. О, я беспомощен. Я бы пошел. Я беспомощен. Я беспомощен в областях
тех, кто занимается гра Глава
О проложении силой пути к Западу и о выступлении вперед днем
Город Гелиополь открыт. Моя голова опечатана, Тот. Совершенно Око Гора. Я
избавил Око Гора, которое сияло с блеском на брови Ра, отца богов, я есмь тот самый
Осирис, обитатель Аменте. Осирис знает свой день, и он знает, что он проживет
отмеренный ему период жизни; я буду существовать с ним вместе. Я есмь лунный бог
Ах, обитатель среди богов. Я не приду к концу. Встань же поэтому, о Гор, ибо ты
считаешься среди богов.
Глава о проложении силой пути в Дуэт
Славься, дух, ты могуч в страхе. Вот смотри, я пришел к тебе. Я вижу тебя. Я
проложил силой путь через Дуат. Я вижу моего отца Осириса. Я рассеял тьму. Я люблю
его. Я пришел. Я вижу моего отца Осириса. Он подсчитал сердце Сета. Я делал
жертвоприношения для моего отца Осириса. Я открыл все пути на небесах и на земле.
Я люблю его. Я пришел. Я стал духом-телом (Сах) и духом-душой (Ах), которая
снаряжена. Славься, всякий бог и всякий дух-душа (Ах), я проделал пути. Я есмь Тот...
Приложение из папируса Навилля 1, б. 1.10. Глава начинается словами: "Я есмь
амхант-жрец Нуфр-убан-уф, чье слово — истина, говорит..."
Другая глава Дуэта и о выходе вперед днем
Откройте землю Гелиополя. Закройте голову Тота. Совершенно Око Гора. Я избавил
Око Гора, сияющее, украшение Ока Ра, отца богов. Я есмь тот самый Осирис, который
обитает на Западе (Аменте). Осирис знает свой день, который придет к концу. Я есмь
Сет, отец богов. Я никогда не приду к концу.
Глава о выступлении вперед днем и о жизни после смерти
Славься, ты, Единый, что сияешь с луны. Славься, ты, Единый, кто сияет с луны.
Дай, чтобы Осирис Ани мог пройти вперед среди толп (множеств), которые суть у
портала. Пусть он будет вместе с богом Света. Пусть Дуат откроется для него. Смотри,
Осирис Ани выйдет вперед днем, чтобы совершить все то, что он желал на земле, среди тех, кто там живет.
Или*:
Славься, ты, бог Атум, который выходишь вперед из Великой Глубины, который
славно сияешь в образе Двойных богов Львов, вышли вперед с мощью твои слова к
тем, кто в твоем присутствии, и позволь умершему (Осирису Ну) войти в их собрание.
Он издал указ, который был объявлен корабельщикам вечерней порой, и Осирис
Ну, чье слово — истина, будет жить после его смерти, равно как и Ра делает всякий
день. Смотри, совершенно очевидно Ра был рожден вчера, и Осирис Ну был рожден
вчера. И всякий бог возрадуется жизни Осириса Ну, равно как они радуются жизни
Птаха, когда он появляется из великого Дома Древних, который в Гелиополе.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..."
* Приложение из папируса Ну, лист 13.
Образ Двойных богов Львов — это Шу и Тефнут (ср. орфические Борей и
Эвринома), и одновременно — это созвездия Львов (М. Лев и Б. Лев).
Атум, как известно, творил при помощи слова. Сперва у него в сердце возникала мысль, затем на языке — слово, и наконец вещь обретала существование.
Глава о выступлении вперед днем после проложения силой прохода через
Аамнет
Славься, Душа, ты могуча от страха! Поистине, я здесь. Я пришел. Я узрел тебя. Я
прошел через Дуат. Я увидал отца Осириса. Я рассеял мрак ночи. Я его возлюбленный.
Я пришел, я увидал моего отца Осириса. Я пронзил сердце Сета. Я сделал
жертвоприношения моему отцу Осирису. Я открыл всякий путь в небесах и на земле. Я
сын, который любит своего отца Осириса. Я дух-тело (Сах). Я дух-душа (Ах). Я сна
ряжен. Славься, всякий бог и всякий дух-душа (Ах). Я проделал путь к Осирису. Я —
Осирис, писарь Ани, чье слово — истина.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..."
Глава о том, как заставить человека вернуться, чтобы взглянуть на свой дом
на земле
Я есмь Бог-Лев, который выступает вперед длинными шагами. Я выстрелил
стрелами, и я ранил мою добычу. Я выстрелил стрелами, и я ранил мою добычу. Я Око
Гора, я пересекаю Око Гора в это время года. Я прибыл во владения. Даруй (милость),
чтобы Осирис Ани мог прийти с миром.
Здесь Бог-Лев — олицетворение бога воздуха и повелителя ветров Illy. Его символ
в небесах — созвездие Б. Льва (которое движется вперед "длинными шагами"). Око
Гора — здесь: Солнце.
Человек выступает вперед днем против своих врагов
Я разделил небеса. Я рассек небосклон. Я пересек землю, следуя по пятам. Я
завоевал могущественные духи-души, потому что я вооружен за миллионы лет словами
магической силы. Я ем своими устами. Я очищаюсь моим телом. Смотри, я есмь бог
Дуэта! Пусть же эти вещи будут даны мне, Осирису Ани, в вечности, без отказа или без
убавления.
Глава о выступлении вперед против недругов в Харт-Нитр*
Славься, Амаф (Поедатель своей руки), я перешел дорогу. Я есмь Ра. Я выступил
вперед из-за горизонта против моих врагов. Я не позволил ему (им?) ускользнуть от
меня. Я простер вперед мою длань подобно Повелителю Венца Уррт. Я занес мою ногу, равно как богини Уреи поднимаются.
Я не позволил врагу спастись от меня. Что до моего врага, он был дан мне, и он не
будет избавлен от меня. Я встал, как Гор.
Я сел, как Птах. Я силен, как Тот. Я могущественен, как Тем. Я хожу на своих
ногах. Я говорю моими устами. Я преследую моего врага. Он был отдан мне, и он не
будет избавлен от меня.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..." 'Приложение из папируса Ну,
лист 21, начинается словами: "Осирис Ну говорит..."
Гимн хвалы Ра, когда он поднимается над горизонтом и когда он садится в
стране (вечной) жизни
Почет тебе, о Ра, когда ты восходишь как Тем-Хру-Хути.
Ты достоин поклонения.
Твои красоты суть перед моими глазами, твое излучение — на моем теле.
Ты идешь вперед к твоему закату в ладье Сактит с попутными ветрами, и твое
сердце радостно; сердце ладьи Мандет веселится.
Ты шагаешь большими шагами по небесам в мире, и все твои враги отброшены;
звезды, которые никогда не перестают петь хвалебные гимны тебе, и звезды, которые
неуничтожимы, прославляют тебя, как только ты погружаешься для отдыха на
горизонте Ману, о ты, кто прекрасен при утренней и при вечерней зорях, о ты, господь,
который живешь, и ты упрочен, о мой господь!
Слава тебе, о ты, который Ра, когда ты поднимаешься, и который Тем, когда ты
садишься во всей красе. Ты поднимаешься и ты сияешь на спине твоей матери (Нут), о
ты, который увенчан царем богов (над богами)! Нут приветствует тебя и воздает
почести тебе, и Маат, постоянная и неизменная богиня, обнимает тебя в полдень и на
закате. Ты шагаешь широкими шагами по небесам, будучи радостным в сердце, и озеро
Тестес довольно.
Изверг Себау пал наземь, его передние лапы и его задние лапы оторваны у него, и
кинжал перерезал связки его спины. У Ра — попутный ветер, и ладья Мескете
отправляется в свое плавание и плывет под парусом, пока не приходит в гавань.
Боги Юга, боги Севера, боги Запада и боги Востока восхваляют тебя, о ты,
Божественная Подоснова, из которой все живущее обретает существование. Ты выслал
вперед Слово, когда земля была погружена в молчание (затоплена молчанием), о ты,
Один-Единственный, который обитал на небе задолго до того, как земля и горы
воссуществовали. Славься, ты, Бегун, Господь Один-Единственный, творец вещей,
которые существуют, ты образовал (сформировал) язык Сонма Богов, ты произвел все,
что бы то ни произошло из вод, ты выпрыгнул из них (вод) над погруженной в воду
землей Озера Гора.
Позволь мне вдыхать воздух, который исходит из твоих ноздрей, и северный ветер,
который приходит от твоей матери Нут.
Сделай же ты мою душу-дух славной, о Осирис, сделай ты мою душу-сердце
божественной. Ты почтен, когда садишься, о Господин богов, ты возвеличен по
причине твоих удивительных творений (дел). Сияй же ты лучами света на мое тело изо
дня в день, на меня, Осириса, писаря Ани, податного чиновника божественных
жертвоприношений всем богам, надзирателя зернохранилища Владык Абидоса,
царского писаря, который любит тебя, чье слово — истина, в мире.
Хвала тебе, о Осирис, Владыка Вечности, Онуфрий, Хармахис, чьи образы
многочисленны (формы разнообразны), чьи атрибуты величественны. Хвала да будет
тебе, о ты, который Птах-Сокар-Атум в Гелиополе, ты Властелин сокровенного
святилища (храма), ты Творец Ограды души-двойника Птаха (Египта) и тамошних
богов, ты Проводник Дуата, который прославляется, когда ты садишься в Ну (небо).
Исида обнимает тебя с миром, и она отгоняет прочь недругов от входов твоих стезей.
Ты поворачиваешь твое лицо по направлению к Аменте, и ты заставляешь землю сиять,
как будто очищенная медь. Те, кто полегли в смерти, поднимаются, чтобы увидеть тебя,
они вдыхают воздух, и они смотрят на твой лик, когда диск поднимается на горизонте.
Их сердца умиротворяются, как только они узреют тебя, о ты, который Вечность и
Постоянство.
Гимн начинается словами: "Осирис, писарь Ани, говорит..."
Солнечное молебствие
Слава вам, о вы, боги Деканов в Гелиополе, и вам, о вы, духи-Хамамат в Хар-Аха, и
тебе, о Унти, который самый славный из всех богов, которые спрятаны в Гелиополе, о,
даруй ты мне путь, куда бы я ни направлялся с миром, ибо я справедлив и правдив; я
не говорил лживого умышленно и не творил ничего со злым умыслом (с хитростью).
Почет тебе, о АН в Антее, Хармахис, что шагаешь широкими шагами через небеса, о, даруй ты мне такой путь, куда бы я ни проходил, с миром, ибо я справедливый и
правдивый; я не сказал лжи умышленно и не сделал ничего с хитростью.
Слава тебе, о Постоянная Душа, ты Душа, которая живешь в Бусирисе, Онуфрий,
сын Нут, который Владыка Аккерта, о, даруй мне путь, куда бы я ни проходил, с миром,
ибо я есмь справедливый и правдивый; я не говорил ничего лживого умышленно, и не
делал ничего с хитростью.
Слава тебе в твоем владении над Бусирисом, на чьей брови установлена корона
Уррт, ты Единый, который сотворяешь силу, чтобы оборонять тебя самого, и который
обитаешь с миром, о, даруй мне путь, куда бы я ни проходил, с миром, ибо я есмь
справедлив и правдив; я не говорил умышленной лжи и не сделал ничего с хитростью.
Почет тебе, о Владыка дерева Акации, чья ладья Со-кар установлена на ее сани,
кто обращает в бегство изверга, творца зла, и заставляет Око Ра (Уто) покоиться на
своем месте, о, даруй мне путь, куда бы я ни надумал проходить, с миром, ибо я есмь
справедлив и правдив; я не говорил умышленно лжи и не сделал я ничего с хитростью.
Слава тебе, о ты, который могущественный в твой час, ты великий и могучий
Князь, который обитает в Аруте-фе, ты Владыка Вечности и Создатель Постоянства, ты Повелитель Хнеса (Гераклеополя), о, даруй ты мне путь, куда бы я ни надумал
проходить, с миром, ибо я справедливый и правдивый; я не сказал умышленно лжи и
не сделал ничего с хитростью.
Слава тебе, о ты, который покоишься в Истине, ты Владыка Абидоса, чьи
конечности из вещества Та-Та-сарт, для кого обман и хитрость отвратительны, о, даруй
ты мне путь, куда бы я ни надумал проходить, с миром, ибо я есмь справедлив и
правдив; я не сказал умышленно лжи и не сделал ничего с хитростью.
Почет тебе, о ты, кто обитает в твоей ладье, кто изводит Аписа (Нил) вперед из его
пещеры, чье тело есть свет, и который обитает в Нахне (Иераконполе), о, дай ты мне
проход, куда бы я ни надумал пройти, с миром, ибо я есмь правдив и справедлив; я не
сказал лжи умышленно и не сделал ничего с обманом.
Почет тебе, о ты, Творец богов, ты — Царь Юга и Севера, Осирис, чье слово —
истина, кто правит миром своей милостивой добротой, ты Владыка Адибуи, о, дай ты
мне проход, куда бы я ни надумал пройти, с миром, ибо я есмь правдив и справедлив; я не сказал лжи умышленно и не сделал ничего с обманом.
Другое солнечное молебствие*
Слава тебе, о ты, кто приходишь, как Атум, кто приходил в этот мир, чтобы
сотворить Сонм Богов. Слава тебе, о ты, кто приходишь, как Душа из Душ, Святой в
Аменте.
Слава тебе, о председатель Богов, который украшаешь Дуат своими красотами.
Слава тебе, о ты, кто при ходишь, как Бог Света, который странствуешь в твоем диске.
Слава тебе, о ты, величайший из всех богов, которые суть увенчаны царями в небесах,
Повелитель Дуэта.
Слава тебе, о ты, кто пролагаешь путь через Дуат, кто предводительствуешь на
пути через все врата. Слава тебе, о ты, кто среди богов, которые взвешивают слова в
Харт-Нитр. Слава тебе, о ты, кто обитаешь в твоих сокровенных местах, кто
сформировал (образовал) Дуат своей мощью.
Слава тебе, о ты, о великий, о могучий, твои враги пали на месте, где они были
поражены. Слава тебе, о ты, кто разорвал извергов Себау на куски и изничтожил
Афофиса. Даруй ты сладостное дуновение северного ветра Осирису Ауф-анху, чье
слово — истина.
* Дополнение из саитской редакции, изд. Лепсиус, Б 1. 5.
Гимн Ра, когда он поднимается, и тем, кто в его свите
Гимн Хвалы Ра, когда он поднимается в восточной части Неба
Слава тебе, Диск, ты господин лучей, который поднимаешься на горизонте день за
днем. Сияй ты своими лучами света на лицо Осириса Ани, чье слово — истина, ибо он
поет гимн восхваления тебе на заре и он побуждает тебя сесть вечерней порой со
словами поклонения.
Пусть же душа Осириса-Ани, чье слово — истина, при дет с тобой на небеса! Пусть
он отправится вместе с тобой на ладье Мандет (дневной) поутру, пусть он войдет в
гавань на ладье Мескете (ночной) вечером, и да рассечет он его проход среди звезд
небес, которые никогда не отдыхают.
Осирис Ани, чье слово — истина, будучи в мире со своим богом, совершает
поклонение своему Господу, Владыке Вечности, и говорит:
Слава тебе, о Хармахис, который бог Хапри, самосозданный (самосотворенный).
Когда ты поднимаешься на горизонт и проливаешь твои лучи света на Земли Юга и
Севера, ты прекрасен, больше того прекрасен, и все боги ликуют, когда они видят
тебя, царь небесный. Богиня, Владычица Часа, водружена тебе на голову, ее Уреи Юга
и Севера — над твоей бровью, и она занимает свое место впереди тебя.
Бог Тот утвержден на носу твоей ладьи, чтобы сокрушить совершенно всех твоих
врагов. Те, кто обитает в Дуэте, выходят встречать тебя, и они склоняются до земли в
почтительном поклоне, когда они приближаются к тебе, чтобы взглянуть на твой
прекрасный образ.
И я, Ани, пришел в твое присутствие, так что я могу быть с тобой и могу видеть
твой Диск каждый день. Не допускай, чтобы я был пленником могилы, и не допусти,
чтобы меня вернули по пути (к тебе).
Пусть части моего тела будут обновлены опять, когда я созерцаю твои красоты,
равно как и части тел всех воз любленных, потому что я есмь один из тех, кто почитал
тебя на земле. Позволь мне прибыть в Землю Вечности, позволь мне войти в Страну
Постоянства. Это вот, о мой Господь, ты предопределишь для меня.
Гимн имеет зачин: "Те, кто среди его последователей, возрадуйтесь, и Осирис,
писарь Ани, чье слово — истина, говорит..."
Продолжение гимна Ра
Слава тебе, о ты, кто поднимаешься на твоем горизонте в образе Ра, кто покоится
на Законе, который не может быть ни изменен, ни заменен. Ты проходишь по небу, и
всякий лик взирает на тебя и на твой путь, ибо ты сам по себе сокрыт от их взора. Ты
показываешься им на заре и вечерней порой каждый день.
Ладья Мескете, в которой твое величество обитает, отправляется в плавание с
живостью. Твои лучи падают на все лица, твой свет с его многообразными цветами
непостижим для человека, и твои сверкающие лучи не могут быть изречены. Земли
Богов видят тебя, они могли бы писать относительно тебя; пустыни Эфиопии (Пунт)
могут исчислять тебя.
Твое творение сокровенно. Оно существует по отверзанию твоих уст. Твой образ —
голова Ну (Неба).
Пусть же он приблизится, равно как и ты приближаешься, без отступления, равно
как Твое величество не отступает в приближении даже на миг. Великими шагами ты в
единый миг покрываешь беспредельные дали, которые потребовали бы миллионы и
сотни тысяч лет человеку, чтобы пройти их; это ты делаешь, и затем ты погружаешься
на отдых (покой). Ты приносишь окончание часам ночи, равно как ты же
переступаешь-перешагиваешь через них. Ты приводишь их к окончанию по твоему собственному распоряжению, и заря приходит на землю. Ты отправляешься прежде
творений твоих рук в образе Ра, и ты выкатываешься на горизонт...
Ты высылаешь вперед свет, когда твой образ поднимается, ты повелеваешь
приростом твоего ослепительного великолепия. Ты отливаешь по шаблону твои
конечности, когда ты приближаешься, ты производишь их, ты, который никогда не был
произведенным (рожденным), в образе Ра, который выкатывается на высоты небес.
Даруй мне благо, дабы я смог достичь небес вечности и области, где обитают твои
возлюбленные. Пусть я соединюсь с теми святыми и совершенными духами-душами в
Харт-Нитр. Пусть я выступлю с ними, чтобы увидеть твои красоты, когда ты
закатываешься вечерней порой, как ты путешествуешь к твоей матери Нут (Ночное
Небо) и размещаешься по правую руку (на Западе).
Обе мои руки воздеты к тебе в восхвалении и благодарении, когда ты
располагаешься в жизни. Смотри, ты творец вечности, который боготворим, когда ты
располагаешься на Небе (в Ну). Я поместил тебя в мое сердце, без колебаний. О ты,
который божественнее, чем сами боги.
Или*: Осирис Ани, чье слово — истина, говорит:
Хвала и благодарение да будут тебе, о ты, который выкатываешься, как в золото,
ты, Озаряющий Обеих Земель, в день твоего рождения. Твоя мать родила тебя на руке,
и ты воистину осветил с великолепием круг, по которому странствует Диск.
О Великий свет, который катишься по Ну, ты поднял поколения людей из
глубинного источника твоих вод и заставил все области и города устраивать
празднества (торжества), и все населенные места. Ты защищаешь их своими красотами.
Твоя Ка возвышается с небесной пищей ху и тфау.
О ты, могущественный, победоносный бог, твоя власть властей, которая усиливает
твой престол против грешных, чьи восхождения на твой престол в ладье Мее-кете
могущественны, чья сила широко распространена в ладье Атт.
Позволь ты Осирису Ани быть славным добродетелью его слова, которое — истина,
в Харт-Нитр. Даруй ты, чтобы он мог быть в Аменте свободным ото зла и чтобы его
проступки были установлены позади тебя.
Дай ты, чтобы он мог жить там преданным рабом духов-душ. Позволь ему
смешаться с сердцами-душами, которые живут в Та-Тасарт (Святая Земля). Позволь ему
путешествовать в Полях Тростника (Сахт-аару), сообразно твоему указу с радостью
сердца — ему, Осирису Ани, чье слово — истина.
И бог дал ответ:
Ты придешь прямо на небеса, ты будешь плыть по небу, и ты будешь поддерживать
любовные разговоры с богами-Звездами, Хвалы будут воздаваться тебе в Ладье
(Вечности). Твое имя будет провозглашено в Ататит-Ладье. Ты будешь смотреть на Ра
внутри его святилища. Ты будешь побуждать Диск садиться своей молитвой каждый
день. Ты будешь видеть Ант-рыбу в его преобразованиях в глубинах вод бирюзового
цвета. Ты будешь видеть Абту-рыбу в его время.
Будет так, что Злой падет, когда он замыслит план разрушить тебя, и суставы его
шеи и спины будут разорваны порознь.
Ра плывет с попутным ветром, и Мескете-Ладья продвигается вперед и приходит в
гавань. Корабельщики Ра возрадуются, и сердце Госпожи Часа радо, ибо враг
Господина был сброшен на землю. Ты будешь видеть Гора, стоящего на месте кормчего
в Ладье, а Тот и Маат будут стоять по одному с каждой его стороны. Все боги
возрадуются, когда они увидят Ра, приходящего с миром, чтобы оживить сердца духов-
душ.
И Осирис Ани, чье слово — истина, податной чиновник священных
жертвоприношений Владык г. Фив, будет с ними вместе!
* Этот отрывок имеет пояснение: "Более того, Осирис Ани, чье слово — истина, в
мире, говорящий правду, говорит..."
Глава Новой Луны
Ра воссел на свой престол на горизонте, и Сообщество Богов последовало в его
свите. Бог рождается из своего сокровенного места, и пища тфау (амброзия) падает с
восточного горизонта небес по слову богини Нут. Боги возрадуются над путями Ра,
Великого Прародителя, когда он совершает круговое путешествие. Вот почему ты
вознесен до небес, о Ра, обитатель в твоем святилище. Ты поглощаешь ветры, ты
втягиваешь в себя самого северный ветер, ты поедаешь плоть твоего сиденья в день,
когда ты вдыхаешь истину. Ты разделяешь богов, которые твои последователи. Твоя
ладья плывет в путешествие среди Великих Богов по твоему слову.
Ты пересчитываешь твои кости, ты собираешь вместе твои части тела, ты
обращаешь твое лицо в сторону Прекрасной богини Запада (Аменте), ты приходишь
туда, обновляясь каждый день. Смотри, ты, тот Образ Бога, ты имеешь объединения
дисков неба, ты имеешь сотрясения, ты идешь по кругу, ты обновляешься всякий день.
Славься! на горизонте — ликование! Боги, что обитают в Небе, спускаются на канатах
ладьи, когда они видят Осириса Ани, чье слово — истина, они приписывают хвалы ему, как и Ра.
Осирис Ани — Великий Вождь. Он домогается венца Уррт. Его продовольствие
разделено соразмерно для него — Осириса Ани, чье слово — истина. Его судьба тверда от вознесенного тела богов-Ааму, которые находятся в присутствии бога Ра. Осирис
Ани, чье слово — истина, тверд (силен) на земле и в Харт-Нитр. О, Осирис Ани, чье
слово — истина, пробудись и будь тверд (силен), подобно Ра каждый день. Осирис Ани, чье слово — истина, не замешкается, он не останется без движения в этой стране
навсегда.
Хорошо он увидит своими двумя глазами, хорошо он услышит своими двумя ушами
вещи, которые истинны, вещи, которые истинны. Осирис Ани, чье слово — истина,
находится в Гелиополе, Осирис Ани, чье слово — истина, подобен Ра, и он вознесен до небес по причине того, что его весла среди последователей Ну. Осирис Ани, чье слово — истина, не может сказать, что он увидал, или рассказать, что он услыхал в Доме Бога
Таинств. Славься! Да будут крики восклицаний (провозглашений) Осириса Ани, чье
слово — истина, божественного тела Ра в ладье Ну, которая перевозит
умилостивительные жертвоприношения для Ку-бога, от того, которого он любит.
Осирис Ани, чье слово — истина, с миром, чье слово — истина, подобен Гору,
могущественному в преобразованиях.
Глава начинается словами: "Осирис, писарь Ани, чье слово — истина, в мире, чье
слово — истина, говорит..."
Глава имеет рекомендации: Следующее надо читать вслух в день месяца (день
новой Луны).
Эта глава должна читаться вслух над ладьей семи локтей в длину, сделанной из
зеленого камня Татау.
Сделай небеса со звездами, очисть их и промой их натроном и ладаном. Затем
сделай краской фигуру Ра на пластинке из нового камня и установи ее на носу ладьи.
Затем сделай фигуру умершего, которого ты будешь делать совершенным, и
помести ее в ладью. Заставь ее плыть в ладье Ра, и Ра сам будет смотреть на нее.
Не делай этих вещей в присутствии кого бы то ни было, кроме тебя самого, или
твоего отца, или твоего сына. Затем пусть они берегут свои лица, и они увидят
умершего в Харт-Нитр в образе посланца Ра.
Гимн Ра, который нужно петь в день месяца (день новой Луны), когда ладья
Ра плывет
Слава тебе, о ты, кто обитаешь в твоей ладье. Ты выкатываешься, ты выкатываешься, ты посылаешь вперед свет, ты посылаешь вперед свет. Ты
предписываешь ликование для каждого человека на миллионы лет для тех, кто любит
его. Ты даешь (поворачиваешь) твой лик к Хамамат-духам, ты бог Ха-при, который
обитаешь в твоей ладье.
Ты поверг изверга Апопа, о вы, Сыны Геба, повергните и вы врагов Осириса Ани,
чье слово — истина, и извергов разрушения, которые желали бы разрушить ладью Ра.
Гор отрезал ваши головы на небесах. Вы, которые были в облике гусей, а ваши
пуповины суть на земле. Животные поселились на земле... в облике рыбы.
Всякий враг мужского пола и всякий враг женского будут сокрушены Осирисом
Ани, чье слово — истина. Спускаются ли враги с небес, или же они выступают с земли, или они приближаются на водах, или же они выходят из Среды богов-Звезд, Тот, сын Акра, выступая из Акарти, разорвет их на куски. И Осирис Ани сделает их молчаливыми и бессловесными.
И смотрите вы, этот бог, могущественный в кровопролитиях, страх перед которым
есть самый великий, омоется до чистоты в вашей крови, и он будет купаться в вашей
крови, и вы будете уничтожены Осирисом Ани в Ладье его Господина Ра-Гора.
Сердце умершего (Осириса Ани), чье слово — истина, будет жить, его мать Исида
дарует ему рождение, и Нефтида ухаживает за ним. Он отвергнет извергов Сма-итов
бога Сета. Они увидят венец Уррт водруженным на его главу, и они падут ниц и
поклонятся ему.
Смотрите, вы, духи-души, и люди, и боги, и вы, мертвые, когда вы видите
умершего, чье слово — истина, в облике Гора, и возлюбленного короны Уррт, падите
вы ниц. Слово умершего — истина перед его врагами вверху на небесах, и внизу на
земле, и перед князьями Татау каждого бога и каждой богини.
Глава имеет рекомендации для совершающего магический обряд:
Эта глава должна читаться вслух над большим ястребом, стоящим прямо с белой
короной на его голове, и над фигурами богов Атума, Шу, Тефнут, Геба, Нут, Осириса,
Исиды, Сета и Нефтиды.
И они должны быть нарисованы в цвете на новой табличке, которую следует
поместить на ладью вместе с фигурой преставившегося. Умасти их маслом хикин и
предложи им горящий ладан, и гусей, и жареные части жертвенного животного.
Это действо во славу Ра, как он странствует в своей ладье, и оно сделает так,
чтобы человек обрел свое бытие с Ра и путешествовал с ним, куда бы он ни
направлялся, и оно же всенепременно вызовет резню-истребление врагов Ра.
Глава о странствии должна читаться вслух на шестой день торжества.
Другая глава, которая должна читаться вслух, когда Луна обновляется в день
того месяца, когда бы это не происходило
Осирис снял оковы с грозовой тучи в теле небес, и сам себя распутал; Гор сделался
счастливым каждый день.
Он, чьи преображения многочисленны, имел жертвоприношения, совершенные для
него в данный момент, и он положил конец грозе (буре), которая есть на лице Осириса
(здесь: Ауф-анха), чье слово — истина.
Поистине, он приходит, и он есть Ра в странствии, и он есть четыре небесных бога
вверху на небесах. Осирис Ауф-анх, чье слово — истина, выступает вперед в его день,
и он восходит на борт ладьи среди снаряжения (такелажа) ладьи.
Приложение из Туринского папируса.
Если эта глава известна умершему, он станет совершенным духом-душой в Харт-
Нитр, и он не умрет во второй раз, и он будет вкушать свою пищу бок о бок с
Осирисом.
Если эта глава известна умершему на земле, он станет подобен Тоту, и он будет
почитаем теми, кто живет. Он не падет головой вперед в миг яркой вспышки царского пламени богини Баст, и Великий Князь заставит его приближаться счастливо.
Глава приближения к вождям Татау бога Осириса
Я построил дом для моей души-проявления (Ба) в святилище в г. Бусирисе. Я
посеял семя в городе Буто. Я вспахал поля вместе с моими работниками. Мое
пальмовое дерево стоит прямо и подобно Мэне на нем (вспаханном поле).
Я питаю отвращение к противным вещам. Я не стану есть того, что мне
отвратительно. То, что я ненавижу, — нечистота: я не стану есть ее. Я не буду
уничтожен (сокрушен) умилостивительными жертвоприношениями и погребальными
яствами. Я не приближусь к нечистоте, чтобы тронуть (коснуться) ее руками, я не буду
ступать на нее моими подошвами (сандалиями).
Ибо мой хлеб будет сделан из белого ячменя, и мое пиво будет сделано из красного
зерна бога Аписа (Хап-Нил), которые Мескете-ладья и Мандет-ладья доставят мне, и я
буду вкушать мою еду под листвой деревьев, чьи прекрасные ветви (руки) я знаю сам.
О, какой блеск мне придаст белая корона, которая будет воздета надо мной
богинями Уреев!
О, Привратник Сахатап-Тауи, принеси мне то, что сделано с пирогами
умилостивления. Дай ты мне то, чем я смог бы поднять землю. Да откроют мне свои
объятия (руки) духи-души, и пусть Сонм Богов займет свои места, в то время как духи
поддерживают беседу с Осирисом Ани.
Да проведут его сердца (Эб) богов в его вознесенном состоянии в небеса среди
богов, которые являются в видимых обличьях.
Если какой-либо бог или какая-либо богиня нападет на Осириса Ани, чье слово —
истина, когда он отправляется, Предок Гора, который живет в сердцах Осириса, съест
его, когда он выступает вперед из Абидоса, и Предки Ра будут вести с ним беседу, и
предки Света будут вести с ним беседу (рассуждение).
Он есть бог великолепия, одетый в платье небес, и он среди Великих Богов.
Ныне насыщение Осириса Ани, чье слово — истина, среди пирогов и пива, которые
сделаны для ваших уст.
Я вхожу внутрь с Диском, я прихожу с богом Ахаве. Я буду поддерживать разговор
с духами Хамамат. Он возведет страх передо мной в густой темноте, во внутренности
богини Махурт, сбоку от его лба.
Смотри, я буду с Осирисом, и мое совершенство будет его совершенством среди
Великих Богов. Я буду говорить с ним словами людей. Я буду слушать, а он будет
повторять мне слова богов.
Я, Осирис Ани, чье слово — истина, в мире, пришел (всем) снабженный. Ты побуди
приблизиться к тебе тех, кто любит тебя. Я есмь дух-душа, которая лучше всем
снаряжена, нежели любой иной дух-душа.
Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово — истина, говорит..."
Эта глава сообщает об обожествлении праведника и приобщении его души к Сонму
Богов.
Глава о превращении в ласточку
Я ласточка, я ласточка. Я Скорпион, дочь Ра (богиня Серке). Славьтесь, о вы, боги,
чей аромат сладостен. Славьтесь, о вы, боги, чей аромат сладок. Славься, Пламя,
которое приходит из-за горизонта. Славься, ты, кто в городе (бог Тот). Я принес жезл
его угла туда.
Подай мне обе твои руки и позволь мне проводить мое время на Острове Пламени
(Изначальный холм в Гермо поле). Я приблизился с посланием, я пришел, чтобы дать
отчет (сделать доклад). Откройте мне. Как мне сказать то, что я увидал там?
Я подобен богу Гору, кормчему ладьи, когда престол его отца передается ему и
когда Сет, тот сын Нут, лежал скованный путами, которые он сделал для Осириса. Тот,
кто в Гелиополе (Сахм-жезл Ра), осмотрел меня. Я простираю руки над Осирисом. Я
приблизился для осмотра и испытания, я пришел говорить там. Позвольте мне
передавать дальше и огласить мое послание.
Я есмь тот, кто входит внутрь, я судим, я пришел восхваляем к Вратам Владыки
Светоносного (Ниб-Артасра). Я очищен у Великой Уарт. Я отбросил мою нечистоту
(злобу). Я полностью отложил в сторону мои проступки (обиды, прегрешения). Я
отложил в сторону полностью все позорные пятна зла, которые пристали ко мне на
земле. Я очистился, я сделал себя подобным богу.
Славьтесь, привратники, я совершил мое странствие. Я подобен вам. Я выступил
вперед днем. Я приблизился на своих ногах. Я обрел власть над моими шагами
(следами). Славьтесь, вы, Духи-души! Я, даже я, действительно знаю сокровенные пути и Врата Полей Тростника, я там живу (обитаю).
Поистине, я, даже я, пришел, я сбросил моих недругов наземь, хотя мое тело лежит
в виде мумии в могиле.
* Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово — истина, говорит..."
Она открывает вереницу глав о переселении совершенных душ в тела для того,
чтобы беспрепятственно приходить из Поля Тростника на землю и возвращаться в
обитель вечного блаженства. В данном случае душа выбрала для воплощения ласточку.
Если эта глава будет известна умершему, он войдет внутрь после того, как он
выступит вперед днем.
Если эта глава будет известна умершему, он выступит вперед днем из Харт-Нитр, и
он опять пойдет, после того, как он выступил.
Если эта глава не будет известна умершему, он не пойдет опять, после того, как он
выступил вперед, и он не узнает, как выступить вперед днем.
Глава о преображении в золотого ястреба
Я поднялся из комнаты Се-шете (супруга Тота, покровительница письма), как
золотой ястреб, который вышел из его яйца.
Я лечу, спускаюсь подобно ястребу со спиной в семь локтей, и крылья которого
подобны матери изумрудов с Юга.
Я выступил вперед с ладьи Мескете, и мое сердце было мне принесено с горы
Востока. Я спустился на ладью Атет, и там мне были принесены те,
кто обитали в их субстанции, и они склонились передо мной в почитании. Я
поднялся, я собрался подобно прекрасному золотому ястребу, с головой Феникса
(Бену).
И Ра вошел внутрь, чтобы послушать мою речь. Я занял свое место среди великих
богов, детей богоматери Нут. Я устроился, передо мной Поле Удовлетворения. Я ем там, я становлюсь там духом-душой (Ах), я снабжен пищей в изобилии там, столько, сколько я желаю.
Бог Зерна (Непре) дал мне пищу для моей гортани, и я господин сам себе и над
свойствами моей головы.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..." Она повествует о воплощении и
полетах блаженного духа-Ах в теле золотого ястреба.
Глава о преображении в божественного ястреба
Приветствую тебя, Великий Бог, приди ты в Бусирис. Уготовь ты для меня пути и
позволь мне обойти мои престолы. Я потрудился. Я сделал себя совершенным. О, дай
ты, чтобы я мог быть охвачен страхом божьим. Сотвори из меня страх божий.
Пусть боги Дуэта будут в страхе от меня, и пусть они сражаются за меня в их залах.
Не допусти ты, чтобы ко мне подошел тот, кто напал бы на меня или поранил бы меня в Доме Тьмы.
Накрой (своими крылами) беспомощного, спрячь его. Пусть так же поступят боги,
которые внимают слову истины бога Хепри, которые находятся в свите Осириса.
Поддерживайте тогда тишину, о вы, боги, когда Бог держит речь ко мне
(поддерживает со мной беседу), тот, кто внимает истине. Я проговорю мои слова для
него.
Осирис, даруй ты мне, чтобы то, что выходит из моих уст, могло распространиться
на меня. Дай мне узреть твое собственное обличье. Пусть твои души охватят меня со
всех сторон. Даруй ты, чтобы я мог выступить вперед и чтобы я мог быть владыкой
моих ног, и позволь мне жить там подобно владыке Ниб-Артару на его троне. Пусть
боги Дуата держат меня в страхе божьем, и пусть они сражаются за меня в своих
храмах.
Даруй ты, чтобы я мог двигаться вперед вместе с ним и с богами Ариу, и позволь
мне быть твердо водруженным на мой пьедестал подобно Властелину Жизни. Позволь
мне быть в обществе Исиды, богини, и пусть боги хранят меня целым и невредимым от того, кто мог бы нанести мне ранение. Пусть никто не придет навестить беспомощного.
Позволь мне приблизиться, и позволь мне прийти к рубежам неба Ханти. Позволь
мне обратить слова к Гебу и сотворить молитву к богу Хау с Ниб-Артаром.
Пусть боги Дуата боятся меня, и пусть они сражаются за меня в своих залах. Пусть
они видят, что ты снабдил меня пищей для праздника.
Я один из тех духов-душ, которые обитают в боге Света. Я сотворил свой образ в
его образе, когда он приходит в Бусирис. Я есмь дух-тело среди его духовных тел; он
передаст тебе на словах то, что касается меня.
Пусть бы он сделал так, чтобы меня держали в страхе божьем. Пусть бы он создал
в них ужас передо мной! Пусть боги Дуата боятся меня, и пусть они сражаются за меня
в своих залах.
Я, даже я, дух-душа, обитатель бога Света, чей облик был сотворен в
божественной плоти. Я один из тех духов-душ, которые обитают в боге Света, который был сотворен самим Атумом и который существует в цветках его Ока. Он сотворен,
чтобы существовать, он сделан славным, и он восхвалил их лица в течение их
сосуществования с ним. Смотри, он — единственный в Ну. Они призывают его, когда он выступает вперед от горизонта, и боги, и духи-души, которые воссуществовали с ним вместе, предписывают страх божий к нему.
Я есмь один из червей, которые были созданы Оком Единого Владыки. И смотри,
когда еще Исида не дала рождение Гору, я был в цвету (процветал), и я состарился
(сделался старым), и стал превосходящим других среди духов-душ, которые
воссуществовали вместе с ним.
Я возвысился как божественный ястреб, и Гор одарил меня духом-телом со своей
душой, так, что я смог овладеть имуществом Осириса в Дуате.
Он замолвит слово перед Двойней Львов-богов обо мне, Вождь Дома короны Намас,
обитатель своей пещеры: вернись к вершинам небес, ибо смотри, поскольку ты дух-
тело с творениями Гора.
Корона Намас не должна быть твоей: но ты должен будешь держать речь, даже у
крайних пределов небес. Я, страж, принимаю во владение имущество Гора, которое
принадлежало Осирису в Дуате, и Гор повторил мне, что его отец Осирис говорил ему в прошедшие годы, в дни его похорон. Дай ты мне корону Намас, замолви за меня слово Двойне Львов-богов.
Приблизься, приди вдоль дороги небес и взгляни на тех, кто живет (обитает) у
крайних пределов горизонта. Боги Дуата будут испытывать перед тобой страх божий, и они будут сражаться за тебя в их залах. Бог Аухат принадлежит им. Все боги, которые
охраняют святилище Единого Владыки, сражены ужасом от моих слов.
Славься, говорит мне бог, который вознесся над своим железным ларцом! Он
обречен на корону Намас повелением Двойни Львов-богов.
Бог Аухат сделал путь для меня. Я вознесен над железным ларцом, Двойня Львов-
богов повязала мне венец Намас, и два моих локона волос даны мне.
Он создал для меня мое сердце из его собственной плоти, и его великой, двойной
силой, и я не паду вперед головой перед богом Шу.
Я Хатпи (Угодный), Владыка двух богинь-Уреев, которые следует почитать. Я знаю
бога Света, его дуновения в моем теле. Телец, который поражает души страхом, не
оттолкнет меня.
Я ежедневно прихожу в Дом Двойни Львов-богов. Оттуда я выступаю вперед в Дом
Исиды. Я смотрю на святые предметы, которые скрыты. Я вижу существа, которые там
внутри. Я смотрю на великих богов Шу, они выталкивают того, кто гневен в свой час. Я
— Гор, который обитает в его божественном Свете. Я владелец его венца. Я господин
его излучения.
Я приближаюсь по направлению к рубежам небес Ханти. Гор на своем сиденье, Гор
на своих тронах. Мое лицо подобно божественному ястребу. Я есмь один, кто снаряжен
как его господин. Я приду в Бусирис. Я увижу Осириса. Я буду жить в его
действительном присутствии... Нут. Они увидят меня. Я увижу богов и Око Гора,
горящее огнем перед моими очами. Они будут простирать свои руки ко мне. Они
откроют священные пути для меня, они увидят мой облик, они прислушаются к моим
словам.
Слава вам, о вы, боги Дуата, чьи лица обращены назад, чья мощь приближается,
препроводите вы меня к богам-Звездам, которые никогда не уходят на покой.
Приготовьте вы для меня священные пути в дом Хамати к вашему богу, Душе, который
— могущественный страхом божьим. Гор приказал мне приподнять ваши лица; вы так
взгляните же на меня. Я поднялся как божественный яс треб. Гор сделал меня духом-
телом средствами своей Души и побудил меня принять во владение вещи Осириса в
Дуате.
Сделайте же и вы для меня проход. Я странствовал, и я прибыл к тем, кто суть
предводители своих пещер и кто суть стражи-охранники Дома Осириса. Я рассказываю
им его могучие деяния. Я доведу до их сведения все, касающееся его побед.
Он готов нанести удар его двумя рогами Сету. Они знают его, кто вступил во
владение (имуществом) бога Ху и кто вступил во владения властными полномочиями
Атума.
Странствуй своим путем безопасно, призови богов Дуата ко мне. О вы, кто сделал
ваши имена выдающимися, кто суть предводители в своих святилищах и кто суть
стражи Дома Осириса, даруйте, я молю вас, чтобы я мог прийти к вам.
Я перевязал раны, и я собрал воедино ваши (колдовские) силы. Я направил эти
силы путей, жезлов горизонта и небесного Дома Хамат. Я воздвиг их крепости для
Осириса. Я уготовил пути для него. Я претворил те вещи, которые он велел. Я пришел в
Бусирис. Я вижу Осириса. Я говорю с ним относительно дел его великого сына (Гора),
которого он любит, и относительно сокрушения сердца Сета. Я смотрю на господина,
который был беспомощен. Как мне заставить их познать замыслы богов и то, что Гор
сделал без знания своего отца Осириса?
Славься, Господь, ты Душа, самый ужасающий и страшный, смотри на меня. Я
пришел, я сделал так, чтобы тебя превозносили! Я проложил путь через Дуат. Я открыл
пути, которые принадлежат небесам, и те, которые принадлежат земле, и никто не
выступил там против меня. Я превознес твой лик, о Господин Вечности!
Или*:
Ты вознесен на твоем престоле. О Осирис! Ты услыхал пресветлые вещи, о Осирис!
Твоя сила энергична, о Осирис! Твоя голова крепко сидит на теле, о Осирис! Твоя шея
укреплена, о Осирис! Твое сердце удовлетворено, о Осирис! Твоя речь сделана
действенной, о Осирис! Твои князья веселятся тем, что ты сотворил Тельца в Амен-те.
Твой сын Гор взошел на твой трон, и с ним всякая жизнь.
Миллионы лет служи (прислуживай) ему и миллионы лет держи его в страхе
божьем. Сонм Богов — его служители, и они окутывают его в страхе божьем. Бог Атум,
Кормчий, один-единственный среди богов, сказал, и его слово не уходит прочь (не
пропадает зря).
Гор — это одновременно божественная пища и жертвоприношение. Он поспешил,
чтобы собрать воедино части тела его отца. Гор — его избавитель. Гор — его
избавитель. Гор возник из эссенции его божественного отца и из его гниения. Он стал
Правителем Египта. Боги будут трудиться для него, и они будут работать для него
миллионы лет. Он сделает миллионы лет, чтобы жить посредством его Ока, одно-
единственное у его господина, Ниб-Артара.
Или**:
Вознесен твой престол, о Осирис. Ты слышишь отлично, о Осирис. Твоя телесная
сила достигает расцвета, о Осирис. Я укрепил твою главу на твоем теле для тебя. Я
установил твое горло, престол радости твоего сердца. Твои слова нерушимы.
Твои князья-шанит довольны. Ты сотворил Тельца Аменте. Твой сын Гор взошел на
твой трон. А с ним и всякая жизнь. Миллионы лет трудись для него. Сонм Богов
страшится его. Атум, единственная сила богов, сказал, и то, что он сказал, не
изменится, Хту Ааби.
Гор встал. Я пошел собирать (части тела) его отца. Гор избавил своего отца (от
происков Сета). Гор избавил свою мать. Моя мать — Гор. Мой брат — Гор. Мой дядя —
Гор. Я пришел. Гор следует за своим отцом... (удалил) там грязь с его чела (головы).
Боги будут прислуживать ему, миллионы лет... в его Оке, одном- единственном у его
Господина, Ниб-Артара.
Глава начинается словами: "Осирис Ани говорит..." 'Дополнение в папирусе Ну,
лист 14, там эта глава завершается следующим...
** Окончание главы из Туринского папируса, Бл. 30.
Глава о преображении в князя вождей — татау
Я есмь бог Атум, творец неба, создатель (всех) сущих вещей, который выступает
вперед с земли, кто дал существование семени человека, Владыка вещей, который дал
облики богам, Великий бог, который создал сам себя, Господин Жизни, который привел
к процветанию Два Сонма Богов.
Слава вам, о вы, Повелители вещей, вы святые существа, чьи сиденья скрыты
покровом! Слава вам, о вы, Господа Вечное ти, чьи формы сокрыты, чьи святилища —
таинства, чьи места пребывания — неизвестны! Слава вам, о вы, боги, которые обитают
в округе Света Танитском!
Почет вам, о вы, боги округа страны Порогов! Почет вам, о вы, боги, которые
обитают в Аменте! Почет вам, о вы, боги, которые в Нут!
Даруйте вы мне, чтобы я смог предстать перед вами. Я чист, я подобен богу. Я
наделен духом-душой. Я силен. Я наделен сердцем-душой. Я приношу вам воскурение
ладаном, и ароматами, и натроном.
Я отклонил упреки ваших уст. Я пришел. Я отклонил зло, которое было в ваших
сердцах, и я удалил обиды, которые накопились у вас против меня. Я принес вам дела
благодеяний, и я предстаю перед вашей истиной. Я знаю вас. Я знаю ваши имена. Я
знаю ваши облики, которые неизвестны. Я обретаю существование среди вас.
Мой приход подобен тому богу, который поедает людей и который питается богами.
Я силен перед вами, равно как тот бог, который вознесен на свой пьедестал, к кому
приходят боги с празднованием и весельем, а богини возносят мольбы, когда они видят
меня. Я пришел к вам. Я взошел на свой престол, как ваши Две Дочери. Я занял свое
место на горизонте (небосклоне).
Я получаю мои приношения умилостивления на моих алтарях. Я выпиваю
достаточное количество сухого (?) вина всякий вечер. Я прихожу к тем, кто устраивает
веселье, и боги, которые обитают на небосклоне, приписывают мне хвалы, как
божественному духу-телу, господину смертных. Я вознесен подобно тому святому богу, который обитает в Великом Доме. Боги предаются великому веселью, когда они видят
мои прекрасные явления из тела богини Нут и когда богиня Нут рождает меня.
Глава начинается словами: "Осирис Ну, чье слово — истина, говорит..."
Глава о преображении в змею Сата
Я есмь змея Сата, чьи годы нескончаемы. Я ложусь мертва. Я рождаюсь ежедневно.
Я змея Са-на-Та, обитатель крайних частей земли. Я ложусь мертва, я рождена. Я
обновляюсь, я поновляю свою юность всякий день.
Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово — истина, говорит..."
Глава о преображении в бога-крокодила
Я бог-крокодил Сухое, который обитает посреди ужаса перед ним. Я Сухое, и я
хватаю мою жертву подобно хищному зверю. Я великая Рыба, которая есть в Камуи. Я
Господин, которому совершают поклоны и простирания ниц в Летополе. И Осирис Ани
— господин, кому поклоны и простирания ниц совершаются в Летополе.
Смотрите, я обитатель в его страхах, я крокодил, его первенец. Я приношу добычу
издалека. Я — Рыба Гора, Великий в Камуи. Я также господин поклонений в Летополе*.
Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово — истина, говорит..."
* Из папируса Небсени.
Глава о преображении в Птаха
Я вкушаю хлеб, я пью пиво, я опоясываю мои одежды. Я летаю подобно ястребу. Я
гогочу подобно гусю Сману. Я слетаю на то место прямо у Погребения на празднество
Великого бога. То, что отвратительно, то, что отвратительно, я не стану есть.
Отвратительная вещь — нечистота, поэтому я не стану ее есть. То, что отвратительно
для моей души-двойника (Ка), да не войдет в мое тело.
Я буду жить тем, чем живут боги и духи-души. Я буду жить, и я буду господином их
пирогов. Я господин их, и я буду есть их под деревьями обитателя Дома Хатхор, моей
госпожи. Я совершу жертвоприношения. Мои пироги в Бусирисе, мои приношения — в Гелиополе.
Я опоясываюсь одеждой, которая соткана для меня богиней Таит. Я встану и сяду в
любом месте, в котором мне заблагорассудится. Моя голова подобна голове Ра. Я
собран воедино подобно Атуму.
Вот приношение четырех пирогов Ра и жертвоприношение земли.
Я выступлю вперед. Мой язык подобен языку Птаха, и моя гортань подобна гортани
Хатхор, и я запомню слова Атума, моего отца, моими устами (изустно).
Он совершил насилие над женщиной, женой Геба, раскроив головы тех, кто был
рядом с ним; вот почему был ужас перед ним там.
Его хвалы повторяются энергично. Мне приказано быть Наследником, повелителем
земли Геба. Я схожусь с женщинами. Геб восстанавливает мне силы, и он побудил меня
взойти на его престол. Те, кто обитает в Гелиополе, склоняют головы передо мной. Я
есмь их Телец, я сильнее, чем Владыка Часа. Я схожусь с женщинами. Я господин
миллионов лет.
Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово истина, говорит..."
Глава о преображении в душу Атума
Я не войду в место разрушения, я не погибну, я не познаю разложения. Я есмь Ра,
который произошел от Нут, Душа Бога, который сотворил его собственные части тела.
Что я отвергаю — это грех; я даже не посмотрю на него. Я не возвышу своего голоса
против истины, нет, я живу в ней (в истине). Я есмь бог Хау (Божественная воля),
неуничтожимый бог, в имени моем "Душа". Я сотворил меня са мого с Нут, под именем
"Хапра". Я существую в них (именах и богах-ипостасях), подобно Ра. Я есмь
Повелитель Света.
То, что отвратительно для меня, — это смерть; да не войти мне в комнату пыток,
которая есть в Дуате. Я есмь радость Ху Осириса. Я удовлетворил сердца тех, кто
обитает среди божественных вещей, которые возлюблены мной. Они вызывают страх
передо мной (изобиловать), они создали ужас передо мной в тех божественных
существах, которые обитают в их собственных кругах.
Смотри, я вознесен на мой собственный постамент, и на мой престол, и на мое
сиденье, которое предназначено для меня. Я есмь бог Ну, и те, кто совершают грех, не
должны уничтожить меня. Я есмь перворожденный первичного бога, и моя душа —
Души вечных богов, а мое тело — Постоянство.
Моя сотворенная форма та же, что и у бога Вечности, господина Лет, и князя
Постоянства. Я есмь создатель Тьмы, который сделал себе сиденье у крайних пределов
небес, которое я люблю. Я прибываю к их рубежам. Я приближаюсь на моих двух
ногах. Я направляюсь к своему месту отдыха. Я плыву по небесам. Я сковываю и
уничтожаю скрытых змей, которые (ползут) по моим следам (путаются у меня под
ногами), проходя к Господину Двух Рук. Моя душа — души вечных богов, и мое тело — постоянство.
Я вознесенный, господин Земли Тебу. Я есмь дитя в городе:
"Юноша в стране" — вот мое имя. "Неуничтожимый" — вот мое имя. Я Душа творец
Ну. Я создаю свое обиталище в Харт-Нитр. Мое гнездо невидимо, мое яйцо не разбито.
Я покончил со злом, которое во мне. Я увижу моего отца, Господина Вечера. Его тело
обитает в Гелио-поле. Я сотворен быть богом Света, обитателем бога Света, над
западной областью птицы Хаба.
Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово — истина, говорит..."
* Приложение из папируса Ну.
Глава о преображении в птицу Феникс
Я взлетел из первичного вещества. Я воссуществовал подобно богу Хапри. Я
пророс, как растения. Я сокрыт подобно черепахе в ее панцире. Я — семя всякого бога.
Я есмь Вчерашний день четырех частей (четвертей) земли и Семи Уреев, которые
воссуществовали в восточной земле. Я есмь Великий Гор (Ароэрис), который украшает
и освещает духов Хамамат светом своего тела. Я — тот бог, что касается Сета.
Я есмь бог Тот, который стал (стоял) между ними (Гором и Сетом) как судия от лица
Правителя Летополя и Душ Гелиополя. Он был подобен стремнине между ними. Я
пришел. Я поднялся на мой престол. Я одарен Хау. Я могуществен. Я одарен
божественностью среди богов. Я есмь Ханса, господин всякого вида силы.
Если эта глава известна умершему, он выступит чистым днем после своей смерти и
он проделает любое преображение, которое его душа пожелает принять. Он будет
среди последователей Онуфрия, и он будет удовлетворяться (довольствоваться) пищей
Осириса и погребальной тризной. Он узрит Диск Солнца, он будет в добром положении
на земле перед Ра, и его слово будет истиной на виду у Осириса, и никакое зло не
обретет господства над ним на веки вечные.
Глава о преображении в цаплю
Я господин зверей, приносимых в жертву, и господин ножей, которые содержатся у
их голов и их бород; те, кто обитает в их изумрудных полях, Древние Боги и Духи-
души, готовы теперь для Осириса Ани, чье слово — истина, с миром. Он совершает
резню на земле, и я совершаю резню на земле. Я силен. Я следую в небесные высоты.
Я сделал себя ритуально чистым. Я иду длинными шагами к моему граду. Я стал
владетелем земли там. Я приближаюсь к Сету... дан мне в городе Обелисков.
Я расставил богов по их дорогам. Я сделал роскошными дома и города тех, кто
находится в их святилищах. Мне ведом поток богини Нут. Я знаю Татун. Я знаю Ташарт.
Я принес с собой их рога. Я знаю Хака. Я внимал этому слову (этим словам). Я есмь
теленок, рыжий буйвол, который заклеймен клеймом. Боги скажут, когда они услышат
обо мне: Откройте ваши лица. Его приход ко мне есть свет, которого вы не знаете.
Времена и сезоны — в моем теле. Я не говорю лжи в месте истины, ежедневно. Истина
скрыта на бровях. Ночью я плыву вверх по реке, чтобы справить празднество его, то
есть мертвого, обнять Древнего Бога и охранить землю, Я, Осирис Ани, чье слово —
истина.
Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово — истина, говорит..."
Приложение из Саитской редакции:
"Если эта глава известна умершему, он будет жить как дух-душа в Харт-Нитр;
никакая злая вещь не свергнет его".
Глава о преображении в лотос
Я святой лотос, который рождается из света, который принадлежит ноздрям Ра, и
который принадлежит голове Хат-хор. Я проделал мой путь, и я добиваюсь (домогаюсь)
Гора. Я чистый лотос, который рождается из поля (бога Ра).
Другая глава о совершении преображения в лотос*
Слава тебе, Лотос, ты прообраз бога Нафр-тума! Я человек, который знает твои
имена. Я знаю твои имена среди богов, господ Харт-Нитр. Я единственный среди вас.
Даруйте мне, чтобы я мог видеть богов, которые суть Проводники Дуата. Даруйте мне
сиденье в Харт-Нитр, рядом с Владыками Запада (Аменте).
Предпишите мне обиталище в Святой земле Тасарт. Примите вы меня в присутствии
Повелителей Вечности. Пусть моя душа выступит вперед в любое место, которое ей
понравится. Пусть она (душа) не будет отброшена (отвергнута) в присутствии Великого
Сонма Богов (Великой Огдоады).
Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово — истина, говорит...."
* Приложение из издания Навилля, 1, Б 1. XCIII. Глава начинается словами от лица
умершей женщины: "Осирис, домохозяйка Ауи, чье слово — истина, с миром,
говорит..."
Глава о превращении в бога, который освещает тьму
Я есмь пояс одежды бога Ну, который дает свет, и сияет, и принадлежит к его
груди, осветитель темноты, объединитель двух божеств Рахти, обитатель в моем теле,
посредством великого заклинания из слов моих уст.
Я поднимаюсь, но он, кто приходил после меня, пал. Он, кто был с ним в Долине
Абидоса, пал. Я покоюсь. Я вспоминаю его. Бог Хау овладел мною в моем городе. Я
обнаружил его там. Я устранил прочь тьму силой моей, я наполнил око Ра, когда оно
было беспомощно, и когда оно не пришло на праздник 15-го дня.
Я взял Сета в небесных домах супротив Древнего, который был с ним. Я снарядил
Тота в Доме Лунного бога, когда пятнадцатый день праздника не приходит.
Я овладел венцом Уррт. Истина в моем теле; яшма и хрусталь — его месяцы. Мое
поместье там, среди ляпис-лазури, среди тамошних пахотных земель.
Я — Хим Ну, осветитель тьмы. Я пришел осветить тьму; это есть свет. Я осветил
темноту. Я низвергнул извергов Ашмиу. Я спел гимны тем, чьи лики были покрыты; они были в беспомощном состоянии невзгоды, так взгляните же вы на меня.
Я есмь Хим Ну. Я не позволю вам слышать относительно его. Я сразился, я Хим Ну.
Я осветил тьму. Я пришел. Я положил конец тьме, которая воистину стала светом.
Глава начинается такими словами: "Осирис, писарь Ани, чье слово — истина,
говорит..."
Это обращение к богу Полнолуния.
Глава о том, как не умереть во второй раз
Славься, Тот! Что случилось с детьми Нут? Они вели войну, они поддерживали
раздор, они творили зло, они сотворили извергов, они устроили резню, они стали
причиной тревоги; по правде, во всех их деяниях сильный трудился против слабого.
Даруй, о могущество Тот, чтобы то, что приказал бог Атума было исполнено! И ты
не узришь больше зла, и ты не будешь гневаться, когда они при ведут в
замешательство их годы (к неразберихе), и столпятся, и протолкнутся внутрь, чтобы
перепутать их месяцы. Ибо во всем, что они сделали тебе, они творили беззаконие в
тайне.
Я табличка для надписей, о Тот, и я принес тебе твою чернильницу. Я не из тех,
кто творит беззаконие в тайных местах своих; да не случится со мной зла.
Славься, Нафр-Тум! Какого рода эта земля, в которую я пришел? Она не имеет
воды, она не имеет воздуха; она — неизмеримая глубина, она черна подобно самой
черной ночи, и люди беспомощно скитаются по ней. Но пусть мне будет дано состояние
духа-души (Ах) вместо воды и воздуха и удовлетворение страстного желания любви, и
пусть упокоение сердца будет мне дано вместо пирогов и пива.
Бог Атум повелел, чтобы я увидал твой лик и чтобы я не пострадал от тех вещей,
которые причиняют тебе боль. Да передаст тебе всякий бог свой престол на миллионы
лет. Твой трон перешел к твоему сыну Гору, и бог Атум приказал, чтобы твой путь
пролегал среди святых князей.
Воистину, он будет править с твоего престола, и он будет наследником трона
Обитателя Огненного озера (Наср-сар).
Воистину, это было приказано, чтобы во мне он увидел свое подобие и чтобы мое
лицо смотрело на лик владыки Атума. Как долго тогда мне следует жить? Приказано,
чтобы ты жил миллионы лет, жизнью в миллионы лет.
Да будет даровано мне пройти к святым князьям, ибо действительно я покончил со
всяким злом, которое я совершал, от времени, когда эта земля обрела существование
от бога Ну, когда она возникла из водной бездны, равно как оно было в стародавние
времена.
Я Судьба и Осирис, я совершил мои преображения в подобие различных змей.
Человек не знает, и боги не могут увидеть двойную красоту, которую я сотворил для
Осириса, величайшего из богов. Я отдал ему область мертвых. И поистине, его сын Гор
восседает на престоле Обитателя Огненного Озера (Наср-сар), как его наследник. Я
сделал так, чтобы он имел свой престол в Ладье Миллионов лет.
Гор водружен на его престол среди его родичей, и он имеет все, что есть у него.
Поистине, душа Сета, который более велик, чем все боги, отлетела. Пусть будет
даровано мне заключить его душу в оковы в Ладье Бога, когда я доставлю
удовольствие, и пусть он держит Тело Бога в страхе божьем.
О мой отец Осирис, ты сделал для меня то, что твой отец Ра сделал для тебя. Дай мне пребывать на земле постоянно. Дай мне сохранять владение моим престолом. Пусть
мой наследник будет силен. Пусть моя могила и мои друзья, которые суть на земле,
процветают. Пусть мои враги будут преданы уничтожению и заточены в оковы богини
Серке. Я твой сын. Ра — мой отец. Подобным образом ты мне передал жизнь, силу и
здоровье. Гор водружен на его могиле.
Даруй ты, чтобы дни моей жизни могли придти к почитанию и почету.
Глава начинается словами: "Осирис Ани, чье слово — истина, говорит..."
* Здесь повторно говорится: "Осирис, писарь Ани, чье слово — истина, говорит..."
Дополнение из Лейденского папируса Ра сообщает, что эта глава читается над
фигурой Гора, сделанной из ляпис-лазури, которая должна быть помещена на шею
умершего.
Эта глава — защита на земле, и она обеспечит умершему привязанность людей,
любовь богов и духов-душ, которые совершенны. Более того, она (глава) действует и
как заклинание в Харт-Нитр, но ее должно читать вслух от имени Осириса-Ра,
регулярно и продолжительно миллионы раз.
Глава о вхождении в зал богини My а, дабы восхвалить Осириса Первого на
Западе (Ханта-Аменте)
Я пришел к тебе. Я подошел близко, чтобы увидеть красоты твоей благодетельной
божественности. Мои руки простерты в поклонении твоему имени. Я пришел, я подошел
близко к месту, где не существует кедрового дерева, где дерево акации не имеет
побегов и где почва не производит ни травы, ни зелий.
Ныне я вошел в обитель, которая скрыта, и я поддерживаю беседу с Сетом. Мой
заступник приблизился ко мне, покрыто было его лицо... на скрытых вещах.
Он вошел в Дом Осириса, он увидал сокровенные вещи, которые там были внутри.
Вожди (Князья) Татау с Пилонов были в образе духов (Ах). Бог Анубис говорил с теми,
кто был вокруг него, со словами человека, который приходит из Та-Мера, говоря: "Он
знает пути и наши города, я примирился с ним. Когда я почувствовал его аромат, он
был подобен аромату одного из вас".
И я говорю ему: Я Осирис Ани, чьи слова — истина, в мире, чье слово — истина,
пришел. Я подошел поближе, чтобы узреть Великих Богов. Я бы жил
умилостивительными приношениями, сделанными для их Двойников. Я бы жил на
границах области Души, владыки Бусириса.
Он заставит меня выступить вперед в образе птицы Феникс и поддержать беседу с
ним.
Я был в водной стремнине, чтобы очиститься. Я приносил жертвы воскурением
ладана. Я отправлялся (прибегал) к дереву Акации божественных детей. Я жил в
Элефантине, в Доме богини Сатис. Я потопил в воде ладью врагов. Я плыл в ладье
Нишмит под парусом по озеру в святилище. Я смотрел на Саху (бога?) Камура. Я был в
Бусирисе. Я поддерживал мой покой (мир). Я сделал так, чтобы бог был господином
своих ног.
Я был в Доме Таптафу. Я видел его, того, кто правитель Зала Бога. Я вошел в Дом
Осириса, и я удалил покровы его главы.
Я был спрятан в Рэсэтеве, и я увидал Сокровенного Одного, кто есть там внутри. Я
был спрятан, но я обнаружил пределы.
Я странствовал к Нарутафу, и он, кто был там внутри, покрыл меня неким
покровом. Я имею мирру женщин, вместе с пудрой "шану" живого народа. Воистину, он
(Осирис) поведал мне те вещи, которые касались его самого.
Я сказал: "Пусть весы будут равновесны, как мы того желаем".
И его величество Анубис скажет мне: "Знаешь ли ты имя этой двери и можешь ли
ты назвать его?"
И душа умершего (Осириса Ани, писаря), чье слово — истина, в мире скажет:
"Харсак-Шу — имя этой двери".
И его величество бог Анубис скажет мне: "Знаешь ли ты имя верхней створки и имя
нижней створки (двери)?" Скажешь: "Ниб-Маат-хари-ратиу-ф — это имя верхней
створки, и Ниб-Пахти-Тхасу-минманит — это имя нижней створки".
И его величество бог Анубис скажет: "Проходи, ибо ты обладаешь знанием, о
Осирис, писарь (и) податной чиновник священных приношений всем богам Фив, Ани,
чье слово — истина, господин преданной службы Осириса".
Глава начинается словами: "Осирис, писарь Ани, чье слово — истина, говорит..."
В этих речениях говорится о входе души умершего в неф Храма Обеих Маат для
взвешивания его души-сердца на Весах Истины.
Исповедь отрицания грехов перед 42 богами посмертного суда
Слава тебе, о великий Бог, Владыка Истины Ниб-Маат! Я пришел к тебе, о мой
повелитель, я принес себя сюда, чтобы я смог увидеть твою красоту. Я знаю тебя, я
знаю твое имя, я знаю имена 42 богов, которые живут с тобой в этом Зале Двух Истин
Маат. которые живут тем, что несут охрану грешников и которые питаются их кровью в
день, когда сознания (Эб) людей рассматриваются в присутствии бога Онуфрия.
Воистину, твое имя — "Рахти-Марити-Нибти-Маа-ти" — возлюбленный Двух
Владычиц Истин. Воистину, я пришел к тебе, я принес Маат-истину тебе. Я устранил
грех ради тебя:
Я не совершал грехов против людей.
Я не противостоял моим семье и роду.
Я не обманывал там, где обитают Обе Истины.
Я не знал людей, которые были бы незначительными.
Я не творил зла.
Я не думал ежедневно о работе, что должна быть сделана для меня.
Я не выставлял свое имя для почестей.
Я не пытался направлять служащих.
Я не преуменьшал бога.
Я не лишал обманом бедного человека его имущества.
Я не сделал того, что боги отвергают.
Я не поносил раба перед его господином.
Я не причинял боль.
Я не оставил никого голодным.
Я не вынудил ни одного человека заплакать.
Я не совершал убийства.
Я не отдавал приказа, чтобы совершилось убийство.
Я не вызвал бедствий, что пали на мужчин и женщин.
Я не воровал жертвы из храмов.
Я не лишал богов принадлежащих им приношений.
Я не уносил пирогов-финиху, принесенных для духов.
Я не совершал прелюбодеяния.
Я не рукоблудствовал в святилищах бога моего города.
Я не уменьшал меры объема сыпучих веществ.
Я не крал землю от усадьбы моего соседа и не добавлял ее к моему полю.
Я не вторгался на поля других.
Я не прибавлял груза весам.
Я не отжимал указатель коромысла весов.
Я не забирал молока из уст детей.
Я не угонял скот прочь с пастбищ.
Я не ловил в силок гусей в гусятниках богов.
Я не ловил рыбу на наживку, сделанную из тел того же вида рыб.
Я не перекрывал воду, когда она должна течь.
Я не делал отвода в канале текущей воды.
Я не гасил огня, когда он должен был гореть.
Я не нарушал времени жертвоприношений отборного мяса.
Я не угонял скот в поместьях богов.
Я не поворачивал спиной бога при его появлениях.
Я чист. Я чист. Мои чистые жертвоприношения — чистые приношения великого
Феникса, который обитает в Хнэсе (Гераклеополе). Ибо смотри, я — нос Ниб-На-фу
(господина Воздуха — Амона), который дает средства к существованию всему
человечеству, в день исполнения (полноты) Око Уди (луны?) в Гелиополе, во втором
месяце сезона Всходов (Парт), в последний (день) месяца, в присутствии владыки этой
земли.
Я видел исполнение (полноту) Око Уди в Гелиополе, нот почему да не падет на
меня бедствие в этой земле или в этом Зале Маат (Двух Истин), потому что я знаю
имена (42) богов, которые там внутри и которые суть спутники (последователи)
Великого Бога.
Глава начинается словами: "Осирис Ну, чье слово — истина, говорит..."
Исповедь отрицания грехов
1. Привет, Усах-ниммит, выступающий вперед из Гелиопо-ля, я не совершал греха.
2. Привет, Хапт-Хат (Ха-пат-Садат), выходящий вперед из Хар-Аха, я не совершал
грабежа с насилием.
3. Привет, Фанти (Данди), приходящий из Гермополя (Хмун), я не крал.
4. Привет, Ам-Хаибит (Ак-шут), приходящий из Элефан-тины (Карари), я не лишал
жизни мужчин и женщин.
5. Привет, Наха-хор, или Наха-хау, приходящий из Рэсэтева, я не воровал
зерновых.
6. Привет, Ру(ру)ти, приходящий с неба, я не похищал жертвоприношений.
7. Привет, Арфи-ма-хат, или Ирти-ма-дас, приходящий из Ликополя (Асьюта, Суат),
я не крал имущества бога.
8. Привет, Наби, приходящий и уходящий, я не произносил лжи.
9. Привет, Сад-касу, приходящий из Гераклеополя, я не уносил прочь еду.
10. Привет, Уди-насарт, приходящий из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не произносил
проклятий (ругательств).
11. Привет, Карарти, приходящий с Запада (Амен-те), я не совершал
прелюбодеяния.
12. Привет, Гор-ф-ха-ф, приходящий из своей пещеры, я никого не вынудил
плакать.
13. Привет, Басти, приходящая из Бубастиса, я не ел сердца.
14. Привет, Та-Ратиу, приходящий из ночи, я не нападал ни на одного человека.
15. Привет, Унам-санф, приходящий из камеры казней (пыток), я не человек
обмана.
16. Привет, Унам-баску, приходящий из Мабит, я не забирал обработанную землю.
17. Привет, Владыка Истины Ниб-Маат, приходящий из (Зала) Двух Истин Маат, я
не был подслушивающим (соглядатаем).
18. Привет, Танмиу, приходящий из Бубастиса, я не оклеветал никого.
19. Привет, Сартиу (Аади), приходящий из Гелиопо-ля, я не был в гневе без
справедливой причины.
20. Привет, Дуду, приходящий из Анди (Ади, в Бу-сиритском номе), я не опозорил
жены ни одного мужчины.
21. Привет, Уам(ан)ти, приходящий из камеры Хабит (место суда?), я не опозорил
жены ни одного мужчины.
22. Привет, Муа-на-туф (Манитеф), приходящий из Панополя (Пар-Мина, Фармэне),
я не осквернял себя самого.
23. Привет, Хари-уру, приходящий из Нахату (Имад), я не угрожал никому (я
никого не запугивал).
24. Привет, Хамиу, приходящий из Кауи (Туи), я не преступал закона.
25. Привет, Шад-хару (Шет-хур), приходящий из Урит, я не гневался (не был в
ярости).
26. Привет, Нахну, приходящий из Хакат (Хаха-ди), я не закрывал мои уши для
слов истины.
27. Привет, Канамти, приходящий из Канамт, я не богохульствовал.
28. Привет, Ан-хатп-иф, приходящий из Саиса (Сау), я не человек насилия (не
насильник).
29. Привет, Сару-Хару, приходящий из Унсит (Унси), я не был возбудителем
раздора.
30. Привет, Ниб-Хару, приходящий из Натфит, я не действовал с ненужной
поспешностью.
31. Привет, Сахриу, приходящий из Утана, я не совал нос в чужие дела.
32. Привет, Ниб-Абуи, приходящий из Саути, я не нагромождал мои слова в
разговоре.
33. Привет, Нуфратум, приходящий из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не вредил
никому, я не делал зла.
34. Привет, Там-Сапу, приходящий из Бусириса, я не творил колдовства против
царя.
35. Привет, Ари-эм-аб-эф, приходящий из Тиби (Тубу), я никогда не преграждал
течения воды.
36. Привет, Ахи (Хай), приходящий из Ну, я никогда не повышал моего голоса.
37. Привет, Уди-Рихит, приходящий из Саиса (Сау), я не проклинал бога.
38. Привет, Нхаб-Ку, приходящий из твоей пещеры, я не действовал вызывающе.
39. Привет, Нхаб-Нафрат, приходящий из твоей пещеры, я не крал хлеба богов.
40. Привет, Дасар-Тап, приходящий из твоего святилища, я не уносил прочь
пирогов ханфу от духов умерших.
41. Привет, Инааф, приходящий из Маати, я не забирал хлеба у ребенка и не
обращался с презрением к богу моего города.
42. Привет, Хади-ибху, приходящий из Земли Озера (Тa-ше-Фаюма), я не забивал
скот, принадлежащий богу.
Вторая Исповедь Отрицания Грехов*
1. Привет, Усах-Наммит, приходящий из Гелиополя, я не совершал греха:
2. Привет, Хапат-Сади, приходящий из Хар-Аха, я не грабил с насилием.
3. Привет, Фанти (Данди), приходящий из Гермополя (Хмун), я не чинил насилия.
4. Привет, Ам-Хаибиту, приходящий из Элефантины (Карари), я не крал.
5. Привет, Наха-хау, приходящий из Рэсэтева, я не убивал мужей.
6. Привет, Рурути, приходящий с небес, я не сделал меру сыпучих веществ легче.
7. Привет, Ирти-ф-ма-дас, приходящий из Летополя, я не действовал
мошеннически.
8. Привет, Наби, приходящий и уходящий, я не крал имущество бога.
9. Привет, Сад-Касу, приходящий из Гераклеополя (Хнеса), я не говорил ложного
(не лгал).
10. Привет, Уди-Насарт, приходящий из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не уносил прочь
еду.
11. Привет, Карти, приходящий с Запада, я не произносил злых слов.
12. Привет, Хади-Абху, приходящий из Мериды (Та-ше, Фаюма), я не напал ни на
одного человека.
13. Привет, Унам-Снаф, приходящий из камеры казней и пыток, я не заклал быка,
который был имуществом бога.
14. Привет, Унам-баску, приходящий из камеры Ма-бит, я не действовал
мошеннически.
15. Привет, Ниб-Маат (Владыка Истины), приходящий от Двух Истин (богини Маат),
я не грабил на полях, которые были вспаханы.
16. Привет, Танми, приходящий из Бубастиса, я никогда не совал нос в чужие дела,
чтобы причинить вред.
17. Привет, Аади, приходящий из Гелиополя, я не пустословил (не совершал
лишних движений устами).
18. Привет, Дуду-ф, приходящий из Анди, я не предавался гневу без причины.
19. Привет, Уаммати, приходящий из камеры пыток, я не опозорил жену какого-
нибудь человека.
20. Привет Муа-Унуф (Манитаф), приходящий из Панополя (Пар-Мина, Фар-Мэне,
Дома бога Мина), я не осквернил себя самого.
21. Привет, Хри-Уру, приходящий из Нхату (Имад), я не запугивал кого-либо.
22. Привет, Хами, выдвигающийся из Ахауи (Туи), я не совершал нападений.
23. Привет, Шад-Хру, выдвигающийся из Урит, я не был злобным человеком.
24. Привет, Нахн (Нахм), выдвигающийся из Хак-ат (Хаха-Ди), я не был глух к
словам правды.
25. Привет, Сар-Хару, выдвигающийся из Унаси, я не возбуждал распри.
26. Привет, Басти, выступающий вперед из Шатаит, я не заставил никого плакать.
27. Привет, Харфахаэф, выступающий вперед из своей пещеры (из Тапхит-дат), я
не совершал действий половой нечистоты, я не мужеложствовал.
28. Привет, Та-Рид, выступающий вперед из Ахху (на заре?), я не съел моего
сердца.
29. Привет, Канамти, выступающий вперед из Кан-мит (из мрака?), я не клял ни
одного человека.
30. Привет, Анхатпи (Ахтанаф), выступающий вперед из Саиса (Сау), я не
действовал насильственным или гнетущим образом.
31. Привет, Ниб-Хру, выступающий вперед из На-Дафит, я не действовал и не
судил поспешно.
32. Привет, Сархи, выступающий вперед из Унтха, я не... мои волосы, я не вредил
богу.
33. Привет, Ниб-Абуи (Неб-Аци?), выступающий вперед из Ликополя (Саути), я не
был слишком болтлив (не умножал мою речь слишком).
34. Привет, Нефертум, выступающий вперед из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не
действовал с обманом, я не злоумышлял.
35. Привет, Там-Сап (Сан), выступающий вперед из Бусириса, я не творил вещей,
чтобы подействовало проклятие на царя.
36. Привет, Ирем-иб-эф, выступающий вперед из Тиби (Тибти), я не преграждал
поток воды.
37. Привет, Ахи-му (Хайа), выступающий вперед из Ну (Куну?), я не повышал
моего голоса.
38. Привет, Уду (Уди-Рехит), выступающий вперед из твоего дома, я не проклинал
бога.
39. Привет, Энхаб-Нафрат, выступающий вперед из Озера Нафра, я не действовал
с нестерпимым оскорбительным высокомерием.
40. Привет, Энхаб-Коу (бог-змееборец, борец с мятежниками против Атума, один из
стражей входа в Дуат), выступающий вперед из твоего города (Гераклеополь, Малая
Эннеада), я не домогался, чтобы мне воздавались не долженствующие почести.
41. Привет, Дасар-Тап, выступающий вперед из твоей пещеры, я не увеличивал моего богатства, кроме как через вещи, которые суть справедливо мои собственные
владения.
42. Привет, Ан-а-эф, выступающий вперед из Аугерт, я не презирал и не относился
с пренебрежением к богу моего города.
* Приложение из папируса Небсени.
Обращение к богам Дуата
Честь вам и слава, о вы, боги, что обитаете в вашем Зале Маат! Я знаю вас, я знаю
ваши имена. Да не попаду я под ваши резаки, и да не принесете вы мои злодейства
этому богу, в чьей свите вы состоите. Да не снизойдет на меня никакое случайное зло
через вас. Говорите правду обо мне в присутствии Ниб-ар-Тара, ибо я сделал то, что
праведно и справедливо в Та-Мари.
Я не проклинал бога, и мое случайное зло не пало на того, кто был царем в его
день.
Почет вам, о вы, кто обитает в вашем Зале Двух Маат, кто не имеет ничего ложного
(порочного) в своих телах, кто живет истиной, кто питает себя истиной в присутствии
Гора, который обитает в его Диске, избавьте вы меня от Бабаи, который питается
жизнями великих в день Великого суда.
Даруйте вы, чтобы я мог прийти прежде вас, ибо я не совершал греха, я не творил
мошенничества, я не причинял вреда и я не лжесвидетельствовал; вот почему да не
будет мне причинено ничего дурного. Я жил истиной, я питался правдой, я претворял
распоряжения людей и вещи, которые угодны богам. Я умилостивлял бога, творя по его воле, я дал хлеба голодному человеку, и воду тому, кто жаждал, и одежду нагому
человеку, и паромную ладью тому, кто не имел лодки. Я совершил умилостивительные
жертвоприношения и дал пироги богам и "вещи, которые появляются по слову", духам.
Избавьте тогда вы меня, защитите тогда вы меня и не делайте доклада против меня
в присутствии Великого Бога. Я чист моими устами, и я чист моими руками, вот почему
да будет сказано мне теми, кто увидят меня: "Приходи с миром, приходи с миром".
Ибо я слышал то великое слово, которое Саху сказал Коту, в Доме Хапт-Риа. Я
сделал свидетельские показания Хара-ф-ха-ф, и он вынес решение относительно меня.
Я увидел вещи, над которыми Персеево дерево, что в Рэсэтеве, простирает свои
ветви. Я сотворил моления богам, и я знаю вещи, которые принадлежат их телам. Я
пришел, странствуя долгим путем, чтобы принести праведное свидетельство и повесить коромысло весов на его опорные стойки в Аукарт.
Привет, ты, кто вознесен высоко на твой постамент, ты Владыка венца Атеф (Шу
или Амон), превращающий твое имя в "Повелителя Ветров", избавь меня от твоих
божественных посланников, которые наказывают и огорчают согласно твоим
распоряжениям, и которые вызывают подъем бедствий, и чьи лица без покровов, ибо я делал то, что правильно и истинно для Владыки Истины. Я чист, моя грудь очищена
возлияниями, и мои наружные части тела очищены тем, что приносит очищение, и мои внутренние части тела были погружены в Озеро Истины.
Нет ни одного-единственного члена моего тела, который бы не имел истины. Я
вымылся дочиста в Озере Юга. Я упокоился в Городе Севера, который в поле
Кузнечиков (Сахт-Санхаму), где корабельщики Ра сами моются дочиста во втором часу
ночи и в третьем часу дня. Сердца богов удовлетворены, когда они прошли через это,
будь то днем или ночью, и они говорят мне: "Приближайся же сам". Они скажут мне:
"Кто ты?" И они скажут мне: "Как твое имя?" И я отвечу: "Сапт-хари-нахаит-амми-бак-ф — есть мое имя". Затем они скажут мне: "Приближайся прямиком к городу, который к северу от дерева Оливы. Что ты там видишь?" Бедро и Ногу (часть созвездия Нога Be
ликана в первом часу ночи). Что ты скажешь им? Позвольте мне увидеть празднования
(веселья, ликования) в этих (т. е. под созвездием) землях Финиху (финикийцев-леван-
тийцев). Что они дадут тебе? Сполох огня и амулет-скипетр, сделанный из горного
хрусталя. Что ты сделаешь с ними? Я похороню их в пахотной борозде богини Маат
(Созвездие Девы?), как вещи для ночи.
Что ты найдешь в борозде Маат? Скипетр из кремня, имя которого — "Податель
Ветров". Что же ты делал со сполохом огня и скипетром-амулетом из горного хрусталя,
после того, как ты похоронил их? Я произнес заклинание над ними, и я выкопал их. Я
загасил сполох пламени и разбил скипетр-амулет, и я сотворил озеро воды.
Затем 2 и 40 богов скажут мне: "Входи теперь, пройди через преддверие
(переступи порог) этой двери Зала Двух Истин, ибо ты обладаешь знанием о нас".
"Мы не позволим тебе войти через нас, — скажут засовы этой двери, пока ты не
скажешь нам наши имена". И я отвечу: "Тах-бу-Муа — ваше имя".
Правая створка этой двери скажет: "Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты
не назовешь мое имя". И я отвечу: "Ханку-на-фат-Маат — твое имя".
Левая створка этой двери скажет: "Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты
не назовешь мое имя". И я отвечу: "Ханку-н-арп — твое имя".
Основание двери скажет: "Я не позволю тебе переступить через меня, пока ты не
назовешь мое имя". И я отвечу: "Ауа-нагиб — твое имя".
И шкворень этой двери скажет: "Я не открою двери тебе, пока ты не назовешь
моего имени". И я отвечу: "Саах-на-Мут-ф — твое имя".
Углубление для дверного ворота этой двери скажет: "Я не отворю для тебя, пока ты
не назовешь моего имени". И я отвечу: "Живое Око Сухоса, Владыки Бахау — твое
имя".
Привратник этой двери скажет: "Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо
меня, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Локоть бога Шу, который
расположился, чтобы защитить Осириса, — твое имя".
Стойки этой двери скажут: "Мы не позволим тебе пройти внутрь мимо нас, пока ты
на назовешь наше имя". И я отвечу: "Дети богинь-Уреев — ваше имя".
Привратник этой двери скажет: "Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо
меня, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Бык бога Геба — твое имя". И
они ответят: "Ты знаешь нас, поэтому проходи через нас".
Пол этого Зала Двух Истин скажет: "Я не позволю тебе ступать по мне, пока ты не
назовешь мне моего имени, ибо я молчу. Я свят потому, что я знаю имена двух стоп,
которыми ты будешь ступать по мне. Объяви тогда их мне". И я отвечу: "Басу-Аху —
имя моей правой ноги, и Унпат-ант-Хат-Хару — имя моей левой ноги". Пол ответит: "Ты
знаешь нас, поэтому входи через нас".
Привратник Зала Двух Маат скажет: "Я не объявлю о твоем приходе, пока ты не
назовешь моего имени". И я от вечу: "Распознаватель сердец, исследователь животов
— твое имя".
Привратник скажет: "Ты будешь объявлен". Он скажет: "Кто тот бог, кто обитает в
его часе? Скажи это". И я отвечу: "Ау-Тауи". Он скажет: "Объясни, кто он есть". И я
отвечу: "Ау-Тауи — это Тот".
"Входи теперь, — скажет Тот, — ради чего ты пришел?" И я отвечу: "Я пришел и
проделал путь сюда, чтобы мое имя было объявлено богу". Тот скажет: "В каком ты
состоянии?" И я отвечу: "Я, даже я, очищен от злых недостатков, и я целиком свободен
от проклятий тех, кто живет в свои дни, и я не из их числа".
Тот скажет: "Вот почему твое имя будет объявлено богу". Тот скажет еще: "Скажи
мне, кто есть он, чьи небеса из огня, чьи стены — живые змеи, и чей пол — водная
стремнина? Кто он?" И я отвечу: "Он Осирис". Тот скажет: "Приблизься теперь, твое
имя будет объявлено ему.
Твои пироги придут из Уто (Ока Гора или Ра), твое пиво придет из Уто, и
приношения, которые появятся тебе по слову на земле, проследуют из Уто".
Это то, что Осирис распорядился для распорядителя, ответственного за печать, Ну,
чье слово — истина.
Из папируса Ну, Брит, муз., № 10477, лист 24.
Следующие слова, которые сердце истины, что безгрешна, должно говорить, когда
он приходит со словом правды в Зал Обеих Маат; они должны быть сказаны, когда он
приходит к богам, которые обитают в Дуэте; и они суть те слова, которые следует
говорить после того, как он выдвигается вперед из Зала Маат.
Начинается эта глава словами: Ну, распорядитель хранителя печати, чье слово —
истина, говорит...
Цель главы — создание представления о том, что случится в этом Зале Обеих Маат.
Эта глава должна произноситься умершим, когда он очищается и омывается, и
наряжается в льняное одеяние, и обувается в сандалии из белой кожи, а его глаза
подкрашиваются сурьмой, а его тело умащивается мазью из мирры. И он представит
как жертвоприношения быков, и пернатую птицу, и ладан, и пироги и пиво, и садовые
душистые травы.
И смотри, ты должен нарисовать представление этого в цвете на новом
керамическом изразце, сформированном из земли, на которую не ступала свинья или
любое другое животное.
И если эта книга будет выполнена в письменном виде, умерший будет процветать,
и его дети будут процветать, и его имя никогда не канет в забвение, и он будет, как
тот, кто наполнил сердце царя и его князей. И хлеб, и пироги, и сладкие яства, и вино,
и куски мяса будут даны ему из тех, что суть на алтаре Великого Бега. И он не будет
отброшен назад ни одной дверью в Аментет, и он будет проведен вместе с царями Юга
и царями Севера, и он будет среди личной стражи Осириса, продолжительно и
многократно навеки. И он будет выступать вперед во всяком обличье, которое ему
понравится, как живущая душа, — навсегда, на веки вековечно.
Глава обожествления частей тела
Волосы Осириса Ани, чье слово — истина, — волосы бога Ну.
Лицо Осириса Ани, чье слово — истина, — лицо Ра.
Глаза Осириса Ани, чье слово — истина, — глаза Хатхор.
Уши Осириса Ани, чье слово — истина, — уши Уп-уату.
Губы Осириса Ани, чье слово — истина, — губы Анубиса.
Зубы Осириса Ани, чье слово — истина, — зубы Серке.
Щеки Осириса Ани, чье слово — истина, — щеки Исиды.
Руки Осириса Ани, чье слово — истина, — руки Мендета.
Шея Осириса Ани, чье слово — истина, — шея богини Уто (Уду).
Горло Осириса Ани, чье слово истина, — горло богини Мери.
Грудь Осириса Ани, чье слово истина, — грудь Владычицы Саиса (т. е. Нэит).
Спинной хребет Осириса Ани, чье слово — истина, — хребет бога Сета.
Туловище (Стан) Осириса Ани, чье слово — истина, — туловище владык города
Хар-Аха.
Плоть Осириса Ани, чье слово — истина, — плоть Аа-Шафит.
Живот Осириса Ани, чье слово — истина, — живот львиноголовой богини Сехмет.
Ягодицы Осириса Ани, чье слово — истина, — ягодицы Ока Гора.
Фаллос Осириса Ани, чье слово — истина, — фаллос Осириса.
Бедра Осириса Ани, чье слово — истина, — бедра богини Нут.
Стопы Осириса Ани, чье слово — истина, — стопы бога Птаха.
Пальцы рук Осириса Ани, чье слово — истина, — пальцы бога Сааха.
Пальцы ног Осириса Ани, чье слово — истина, — пальцы ног Живущих Уреев.
Подобное уподобление частей тела частям тела богов встречалось уже в "Текстах
Пирамид"*.
Голова этого Марити-Риа (Мерит-Ра) — голова Гора; поэтому он выступает вперед и
спускается в небесах.
Череп этого Пйапи — деканная звезда бога; потому он восходит и заходит в небесах.
Бровь этого Мерит-Ра — бровь... и бога Ну; потому он восходит и заходит в
небесах.
Лицо этого Пйапи — лицо бога Аупута; потому он восходит и заходит в небесах.
Очи этого Мерит-Ра суть очи Великой Владычицы, первой из Душ Гелиополя;
потому он восходит и заходит в небесах.
Нос этого Пйапи есть нос бога Тота; потому он восходит и заходит в небесах.
Уста этого Мерит-Ра суть уста Ханс-уира (Шонс-уэра); он восходит поэтому, и
заходит поэтому в небесах.
Язык этого Пйапи — язык богини Маат в ладье Истины; потому он восходит и
заходит в небесах.
Зубы этого Пйапи суть зубы Душ Гелиополя; потому он восходит и заходит в
небесах.
Губы этого Мерит-Ра суть губы... потому он восходит и заходит в небесах.
Подбородок этого Пйапи есть подбородок Нист-хант-Сахм (престола первой
/владычицы/ Летополя); потому он восходит и заходит в небесах.
Скула (кадык, ключица?) этого Пйапи есть скула Быка Сма; потому он восходит и
заходит в небесах.
Плечи этого Пйапи суть плечи бога Сета; потому он восходит и заходит в небесах.
... этого Мерит-Ра — ... потому он восходит и заходит в небесах.
... этого Пйапи — ... бога Баабу; потому он восходит и заходит в небесах.
Грудь этого Мерит-Ра есть грудь Бастиды; потому он восходит и заходит в небесах.
Живот этого Мерит-Ра — живот богини Нут; потому он восходит и заходит в
небесах.
... этого Пйапи — ... потому он восходит и заходит в небесах.
... этого Пйапи — ... Двух Сонмов Богов; потому он восходит и заходит в небесах.
Два бедра этого Пйапи суть два бедра Хакат; потому он восходит и заходит в
небесах.
Ягодицы этого Мерит-Ра подобны Ночной Ладье и Дневной Ладье; потому он
восходит и заходит в небесах.
Фаллос этого Пйапи есть фаллос Быка Аписа (Хап); потому он восходит и заходит в
небесах.
Ноги этого Мерит-Ра суть ноги богини Нэит и богини Серке; потому он восходит и
заходит в небесах.
Колени этого Мерит-Ра суть колени Двойни Душ, которые суть во главе Сахт-Тар;
потому он восходит и заходит в небесах.
Подошвы этого Мерит-Ра подобны Ладье Двух Истин; потому он восходит и заходит
в небесах.
Пальцы ног этого Пйапи суть пальцы ног Душ Ге-лиополя; потому он восходит и
заходит в небесах.
Теперь этот Пйапи бог, сын бога; потому он восходит и заходит в небесах.
Этот Пйапи — сын Ра, который любит его; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра ниспослал Мерит-Ра; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра зачал этого Пйапи; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра дал рождение Пйапи; потому он восходит и заходит в небесах.
Это заклинание поэтому есть в теле Мерит-Ра; потому он восходит и заходит в
небесах.
Этот Мерит-Ра — власть, великая власть, среди великого совета вождей в
Гелиополе; потому он восходит и заходит в небесах.
Он изготавливает ладью; Пйапи восходит потому и заходит на небесах.
Пйапи есть Гор, грудной ребенок; Мерит-Ра восходит потому и заходит в небесах.
Пйапи не имел союза с богиней Нут, она не подавала ему своих рук; он восходит
потому и заходит на небеса.
Геб не удалял препятствия с его пути; он восходит потому и заходит на небеса.
Ни один бог не разрушил следов этого Мерит-Ра; он восходит потому и заходит на
небеса.
Хотя Пйапи не кадил ладаном, не сетовал, не омылся в сосуде, не почувствовал
запаха ляжки, не нес приношение пищи, не пахал землю, не посвящал по обету
жертвоприношение, он восходит потому и заходит на небеса.
Смотрите, это не Пйапи сказал эти вещи вам, о вы боги, это Хика, кто поведал об
этих вещах вам, а вы, боги, и этот Мерит-Ра — поддержка и опора, которая под Хика;
он восходит потому и заходит на небеса.
Всякий бог ударяет стопы Пйапи; он восходит потому и заходит на небеса.
Он пашет землю, он посвящает по обету жертвоприношение, он приносит сосуд
крови, он чувствует запах ляжки, и он совершает приношение пищи; он восходит
потому и заходит на небеса.
Всякий бог хватает кисть руки Мерит-Ра в небесах, он сопровождает его к Дому
Гора в небе.
Это слово души-двойника (Ка) — истина перед лицом бога Геба.
* Приложение из "Пирамиды Пйапи", 1,11. 565ff.
Глава об отказе от резни в Хнэсе (Гераклеополе)
О ты, земля Скипетра! О ты, Белая корона божественной формы! О ты, остаток
паромной ладьи! Я чадо (повторять 4 раза). Привет, Абу-уэр! Ты говоришь ежедневно:
"Плаха для казни приготовлена, как ты знаешь, и ты пришел для уничтожения". Я Ра,
который укрепит тех, кто восхваляет его. Я Узел бога на дереве Асар, дважды
прекрасный, который более блистателен сегодня, чем вчера (повторять 4 раза).
Я есмь Ра, который укрепит тех, кто восхваляет его.
Я есмь Узел бога в кроне дерева Асар, и моя внешность есть внешность Ра этим
днем.
Мои волосы — волосы Ну.
Мое лицо — лицо Диска.
Мои глаза — очи Хатхор.
Мои уши — уши Аупута.
Мой нос — нос Ханти-Хабаса.
Мои губы — губы Анубиса.
Мои зубы — зубы Серке.
Мои щеки — щеки богини Исиды.
Мои кисти рук — кисти рук Мендета.
Мои предплечья — предплечья Нэит, Владычицы Саиса.
Мой спинной хребет — хребет Сета.
Мой фаллос — фаллос Бабаи.
Мои чресла (поясница, почки) — чресла Владык Хар-ахи.
Моя грудная клетка — грудь Аа-Шафит.
Мой живот и спина — живот и спина богини Сехмет.
Мои ягодицы — ягодицы Ока Гора.
Мои бедра и голени — бедра и голени Нут.
Мои стопы — стопы Птаха.
Мои пальцы рук и ног — пальцы рук и ног Живых Богов.
Нет ни одной части моего тела, которая бы не была частью тела бога*. Тот
защищает мое тело все целиком, и я являюсь Ра каждый день. Я не буду оттащен назад
за руки, и никто не наложит насильственные оковы на кисти моих рук. И не причинят
мне боль ни люди, ни боги, ни духи-души, ни мертвецы, ни один муж, ни один Пат-дух,
ни один Рихит-дух, ни один Хаммит-дух.
Я тот, кто выступает вперед, приближаясь, чье имя неизвестно. Я Вчера. "Пророк миллионов лет" — мое имя. Я прохожу, я прохожу путями божественных небесных
судей. Я Владыка Вечности: я приказываю, и я сужу подобно Хапре. Я есмь Владыка
венца Уррт. Я тот, кто обитает в Уто и в яйце и кому даровано там жить. Я тот, кто
обитает в Уто, когда оно (яйцо) закрывается, и я существую благодаря его силе. Я
выхожу вперед и сияю; я вхожу внутрь, и я прихожу жить. Я есмь в Уто, мое сиденье —
на моем престоле, и я сижу в палатке перед ним. Я есмь Гор.
Я прохожу через миллионы лет. Я приказал укреплять мой престол, и я поэтому
правитель; и в самом деле мои уста поддерживают равновесие как в речи, так и в
молчании. Поистине, мои обличья перевернуты. Я Онуфрий, из одного периода в
другой, и то, что я имею, — во мне. Я — один-единственный, который происходит из
одного-единственного, который ходит по кругу в его пути. Я тот, кто обитает в Уто.
Никакая злая вещь любого рода или вида не нападет на меня, и никакой бедственный
предмет, исполненный зла, и никакая вредоносная вещь, и никакая губительная вещь
не приключатся со мной.
Я открываю врата небес. Я правлю своим престолом. Я открываю путь рождениям,
которые имеют место в этот день.
Я — чадо, которое проходит дорогу Вчера. Я есмь Сегодня для безымянных
(неисчислимых?) народов и племен. Я тот, кто защищает вас на миллионы лет. Будь вы
обитатели небес, или земли, или Юга, или Севера, или Востока, или Запада, — страх
передо мной в ваших телах. Я тот, чье существование было сотворено в его Оке.
Я снова не умру. Мой миг — в ваших телах, но мои образы в месте моего обитания.
Я есмь "тот, кто не может быть познан". Рыжие изверги направили свои лики на меня. Я
без покрова. Период, когда небеса были созданы для меня и были расширены пределы
земли, и потому было преумножено потомство, (этот период) не может быть найден.
Они потерпят поражение и не будут снова объединены. Благодаря речи, которую я
обращаю к вам, мое имя установится вдали от злых слов (вещей), которые обретаются
в устах людей. Я тот, кто поднимается и сияет, стена, которая отходит от стены, один-
единственный, который происходит из одного-единственного.
Никогда нет дня, что проходит без того, чтобы вещи, которые принадлежат ему,
были там внутри; преходящее (4 раза). Поистине, я говорю тебе, я росток, проросший
из Ну, и моя мать — богиня Нут.
Привет, мой создатель. Я есмь тот, у кого нет силы идти, Великий Узел, который
обитает во Вчерашнем. Мощь моей силы — в моей руке, я не знаком тебе, но я тот, кто
знает тебя. Меня невозможно удержать в руке, но я тот, кто может удержать тебя в
своей руке.
Привет, о яйцо! Привет, о яйцо! Я Гор, который живет миллионы лет, чье пламя
сияет надо мной и приносит мне ваши сердца. Я хозяин моего престола. Я приближаюсь
в это время года. Я открыл путь. Я избавился от всего злого. Я — золотая обезьяна с
песьей головой, три ладони и два пальца высотой, у которой нет ни рук, ни ног и
которая обитает в Мемфисе (Египте). Я иду вперед, как идет вперед обезьяна с песьей
головой, которая обитает в Мемфисе.
Из папируса Ну, лист 6, начинается словами: "Осирис Ну, чье слово — истина,
говорит..."
* Ср. главу обожествления частей тела.
Пояснения к этой главе из папируса Ани:
Смотри, Осирис Ани, чье слово — истина, обряженный в тонкие льняные полотна, и
обутый в сандалии белой кожи, и умащенный самой изысканной мирровой мазью. Ему
принесен в жертву отличный бык, и ладан, и гуси, и цветы, и пиво, и пироги, и садовые пряные травы.
И смотри, ты должен нарисовать представление столовых приношений на чистом
изразце чистыми цветами (красками), и ты должен похоронить его (изразец) на поле,
где не ступала свинья.
И если копия этой книги будет записана на нем, он восстанет (воскреснет) вновь, и дети его детей будут процветать и благоденствовать, подобно Ра, беспрерывно. Он
будет в большом почете у царя, и у его знатных придворных-шенит, и там ему будут
даны пироги и чаши питья, порции мяса, на столе-алтаре Великого Бога. Его не
оттолкнут в сторону у любой двери на Западе (Аменте); Он будет странствовать в
кортеже (свите) Царей Юга и Царей Севера рядом с Онуфрием, на века вековечные и
навсегда.
|